| Demographically, the population continues to dwindle, as those with any means or connections seek jobs or education elsewhere. | В демографическом плане продолжался процесс сокращения численности населения, поскольку те, у кого есть какие-то средства или связи, ищут работу или возможности получения образования в других местах. |
| Numerous cars were allegedly stripped and parts transported away in trucks to be sold elsewhere. | Большое число автомобилей, по утверждениям, были разобраны, а их детали были вывезены на грузовиках для продажи в других местах. |
| Innovation in that sense also refers to the successful adoption of new techniques of organization and production that have been developed elsewhere. | Под новшествами в этом смысле подразумевается также успешное применение новых технических методов организации и производства, разработанных в других местах. |
| Though this may be the case in some areas, elsewhere knowledge holders may be clearly identifiable individuals or groups within communities. | Хотя в некоторым районах так, возможно, и обстоит дело, в других местах носителями знаний могут являться совершенно определенные лица или группы в составе общин. |
| In this regard, Bedford Hills has a model programme for parenting that could be developed elsewhere. | В этой связи следует отметить, что в учреждении "Бедфорд-хилз" имеется типовая программа, посвященная проблемам материнства, которая могла бы получить дальнейшее развитие в других учреждениях. |
| Liens also discourage Serbs from returning to their homes elsewhere in Croatia, thus slowing the two-way return process. | Решения об удержании также мешают сербам вернуться в свои дома в других районах Хорватии, что замедляет процесс двустороннего возвращения. |
| Such procedures exist elsewhere, such as at the United Nations Office at Geneva, and are understood as necessary. | Такие процедуры используются в других местах, например в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и воспринимаются в качестве необходимых. |
| The team could not understand how Coordinators who are located in one place could supervise efficiently and manage organizational units and activities located elsewhere. | Группа не смогла уяснить, каким образом координаторы, работающие в одном месте, могут эффективно контролировать деятельность организационных подразделений и мероприятия в других местах и осуществлять управление ими. |
| It should be emphasized that the controlling of information affecting security was no different from that practised elsewhere. | Следует подчеркнуть, что осуществляемый в настоящее время контроль за информацией, связанный с вопросами безопасности, не отличается от контроля, практикуемого в других странах мира. |
| Such situations can be found elsewhere, too. | Подобные ситуации можно встретить и в других местах. |
| Much of what was in the proposed text was already explicit elsewhere. | Многое из того, что содержится в предлагаемом тексте, уже четко изложено в других положениях. |
| Events elsewhere in the region underline the vital role of independent media in achieving democracy and stability. | События в других районах региона подчеркивают жизненно важную роль независимых средств массовой информации в обеспечении демократии и стабильности. |
| Stocks of medicines are always higher in Bujumbura than elsewhere. | Достать лекарства в Бужумбуре гораздо легче, чем в других районах. |
| Efforts undertaken since independence to minimize racial differences had always encountered greater resistance there than elsewhere in Mexico. | Усилия, прилагаемые с момента достижения независимости в целях ликвидации расовых различий, всегда наталкивались там на более сильное сопротивление, чем в других частях страны. |
| In a discotheque a pill costs 25 guilders, elsewhere half of this. | В дискотеке одна таблетка стоит 25 гульденов, в других местах - в два раза меньше. |
| Fertilizer application rates and average yields in much of the region remain well below levels elsewhere. | Объемы внесения удобрений и средняя урожайность культур в значительной части этого региона по-прежнему существенно уступают аналогичным показателям в других странах. |
| A discussion of the status of judicial reforms is found elsewhere in this report. | Материалы обсуждения состояния с реформами судебной системы содержатся в других частях настоящего доклада. |
| Their mortality declined in central Europe but generally increased elsewhere, particularly in the former Soviet Union. | Показатели их смертности снизились в странах Центральной Европы, но, как правило, выросли в других странах, особенно в бывшем Советском Союзе. |
| ∙ Values for large point sources: one value per site identifier (which has to be defined elsewhere), year and component. | Показатели для крупных точечных источников: одно значение для каждого идентификатора участка (который должен быть определен в других разделах), годового периода и компонента. |
| Although the detailed results of these activities are reported elsewhere, some key points are summarized below. | Хотя подробные результаты этой деятельности содержатся в других материалах, некоторые ключевые моменты подытоживаются ниже. |
| The objective should be to emulate this virtuous circle elsewhere. | Задача сейчас состоит в том, чтобы добиться этого и в других странах. |
| The Zeguo exercise was considered hugely successful, and has been replicated elsewhere in China. | Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая. |
| As a result, Chinese commercial banks can operate longer with a higher RRR than their counterparts elsewhere. | В результате китайские коммерческие банки могут работать дольше с более высоким ТНРБ, чем их коллеги в других странах. |
| Legal protection concerning domestic violence was strengthened in Indonesia, Mongolia and the Philippines, and UNICEF sponsored training and awareness-raising for improved enforcement of existing laws elsewhere. | Правовая защита жертв бытового насилия была укреплена в Индонезии, Монголии и на Филиппинах, при этом ЮНИСЕФ стал спонсором обучения и пропагандистских мероприятий в интересах соблюдения действующего законодательства в других странах. |
| Projects will benefit from efforts in community mobilization and rural development piloted elsewhere in the Russian Federation and the region. | Осуществлению проектов будут способствовать меры по мобилизации усилий самого населения и развитию сельских районов, которые на экспериментальной основе уже осуществлялись в других местностях Российской Федерации и этого региона. |