Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
In the more remote parts of the country, which were less affected by the war, Afghans have reached the limits of available technology and are in a development situation no different from that of poor, mountain peoples elsewhere in Western Asia. В более отдаленных частях страны, в меньшей степени пострадавших от войны, афганцы достигли предела имеющихся технических средств и находятся с точки зрения развития в ситуации, ничем не отличающейся от положения, в котором находятся бедные, проживающие в горных районах народы в других частях Западной Азии.
It was hoped that evaluation could, by this means, identify problem areas that needed to be addressed, and also provide lessons of good practice from well-designed and well-run activities, which could be shared and used elsewhere. Предполагалось, что в результате этого оценка позволит выявить те проблемы, которые необходимо решить, а также получить передовой опыт реализации хорошо разработанных и хорошо осуществляемых мероприятий, который затем можно будет распространить и использовать в других программах.
Similarly, elsewhere - in Africa, the Caucasus, Central Asia - other regions are faced with new types of conflict, resulting from the break-up of States and the resurgence of nationalist, ethnic and religious passions. Кроме того, в других районах мира - в Африке, на Кавказе, в Средней Азии - возникают конфликты нового типа, порождаемые развалом государств и возрождением националистической, этнической и религиозной вражды.
In the accounting area it became apparent that current reporting procedures for technical cooperation activities could not be modified to conform to those used elsewhere in the Organization essentially because of the requirements of the United Nations Development Programme (UNDP). В области бухгалтерского учета стало очевидно, что нынешние процедуры отчетности о деятельности по техническому сотрудничеству нельзя привести в соответствие с теми, которые используются в других областях основной деятельности Организации главным образом в силу требований, установленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The ultimate aim of these humanitarian and security efforts would be, of course, to enable those affected to return to their homes or to seek security elsewhere in Rwanda as soon as conditions permit. Конечная цель этих гуманитарных усилий и мер в области безопасности состояла бы, разумеется, в том, чтобы дать пострадавшему населению возможность вернуться в свои дома или найти убежище в других местах в Руанде, как только позволят условия.
However, the Code need not deal with aggression by a State, which was defined elsewhere, but must indicate as clearly as possible the conditions under which an individual was liable for his contribution to aggression by a State. Вместе с тем в кодексе нет нужды рассматривать агрессию со стороны государства, которая определена в других документах, но в нем как можно ясно надо указать условия, при которых индивид несет ответственность за свой вклад за совершение агрессии тем или иным государством.
Expenditures in this case would be entirely in one programme category, policy making organs, and one object-of-expenditure category not used elsewhere, travel of participants. В этом случае расходы будут целиком относиться к одной программной категории - директивные органы - и одной категории расходов, не используемых в других документах, - путевые расходы участников.
To facilitate the Committee's deliberations, the Secretariat should provide more specific information, such as the number of applicants for vacant posts and the number of staff who had resigned in recent years to accept better paying jobs elsewhere. Чтобы облегчить работу Комитета, Секретариат должен представить более конкретную информацию, например, в отношении количества кандидатов на вакантные должности и числа сотрудников, которые уволились в последние годы для перехода на более высокооплачиваемую работу в других местах.
It is difficult to see how to reconcile the pursuit of such efforts by the nuclear Powers with the maintenance of clandestine nuclear capabilities, or the development of programmes, in violation of commitments undertaken, elsewhere. Трудно представить себе, каким образом можно совместить продолжение ядерными державами таких усилий с сохранением, в нарушение принятых обязательств, тайных ядерных потенциалов или развитием программ в других сферах.
Article 25 did not cover access to citizenship; it recognized rights once a person had become a citizen, and access to citizenship was dealt with elsewhere in the Covenant. Статья 25 не охватывает доступа к гражданству; она признает права лиц, которые уже стали гражданами; вопрос же о доступе к гражданству рассматривается в других статьях Пакта.
The period of detention under Emergency Regulation 18 had been reduced from 90 days to 60 days in the North and East of the country and to 7 days elsewhere. Срок содержания под стражей в соответствии с положением 18 чрезвычайного законодательства был ограничен с 90 до 60 дней на севере и востоке страны и до 7 дней в других районах.
Encourages the Executive Director to study further technological improvements in order to provide modern, cost-efficient conference services at Nairobi and for meetings elsewhere; З. просит Директора-исполнителя изучить вопрос о дальнейшем внедрении технологических новшеств в целях обеспечения современного, рентабельного конференционного обслуживания в Найроби, а также обслуживания совещаний в других местах;
Procurement plans must be able to take into account existing stocks of equipment and supplies, so as to prevent unnecessary purchase of items which may already be available elsewhere. Необходимо, чтобы в планах закупок учитывались существующие запасы имущества и предметов снабжения, с тем чтобы избегать ненужных закупок того, что может иметься в наличии в других местах.
Examination of the requirements of an institutional and procedural nature to facilitate the disarmament process and to ensure implementation of disarmament agreements, including the relevant proposals referred to in paragraph 125 of the Final Document, or made elsewhere. Рассмотрение организационного и процедурного характеров, облегчающих процесс разоружения и обеспечивающих осуществление соглашений в области разоружения, включая соответствующие предложения, о которых говорится в пункте 125 Заключительного документа или в других пунктах.
As has been noted elsewhere, a nation's poverty level - or, conversely, its wealth - manifests itself through a wide range of indicators, including income level, health and educational standings, or access to goods and services. Как отмечалось в других исследованиях, об уровне нищеты или, напротив, благополучия той или иной страны можно судить по целому ряду показателей, включая уровень дохода, состояние здравоохранения и образования и доступ к товарам и услугам.
The distressing humanitarian issues related to the excessive and indiscriminate use of landmines are addressed in detail elsewhere in this report. A solution to the problem will continue to receive the Organization's priority attention. В других пунктах настоящего доклада подробно рассматриваются вызывающие тревогу гуманитарные проблемы, связанные с чрезмерным и неизбирательным применением наземных мин. Организация будет и впредь уделять приоритетное внимание решению этой проблемы.
We must not give up on the right of people to return to their homes, while we should at the same time create conditions making it possible to rebuild their lives elsewhere, within Bosnia and in the region. Мы не должны забывать о праве людей на возвращение в свои дома, но мы должны также создавать условия, дающие им возможность вновь начать жизнь в других местах, как в Боснии, так и в регионе.
Fourth, there is increasing concern among the consumers of the OECD countries, likely to be followed in the medium-term future by consumers elsewhere, about the impact on the environment and on human health of methods of production of commodities, especially food commodities. В-четвертых, среди потребителей стран ОЭСР растет озабоченность, которую, вполне вероятно, в среднесрочной перспективе могут разделить и потребители в других странах, относительно воздействия на окружающую среду и здоровье человека методов производства сырьевых товаров, в особенности продовольствия.
The consequence is that while this technology is developing and is being perfected in developed countries, transport providers elsewhere are not following this evolution and are thus not capable of providing their local traders with competitive multimodal transport services. Это приводит к тому, что в то время как в развитых странах ведется разработка и совершенствование этой технологии, поставщики транспортных услуг в других странах не следят за этим процессом и соответственно не могут предлагать местным торговцам конкурентоспособные услуги в области смешанных перевозок.
This was one of the most unfortunate decisions by the United Nations Security Council and stands in sharp contrast to the peace-keeping efforts of the United Nations elsewhere. Это одно из самых неудачных решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которое идет вразрез с усилиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других районах планеты.
In that process, careful attention is paid to the extent to which the information to be provided by such publications might already be available in publications produced elsewhere, both inside and outside the United Nations system. В ходе этого процесса большое внимание уделяется вопросу о том, в какой степени информация, содержащаяся в таких изданиях, уже могла быть представлена в публикациях, изданных в других местах, как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
For example, the United Nations inter-agency appeal for Haiti, which is to be released soon, comprises projects and activities that will help Haitians to build an economically, politically and environmentally viable nation so that never again will they be driven to seek their future elsewhere. Например, межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций по Гаити, который должен скоро появиться, включает в себя проекты и мероприятия, которые помогут гаитянам построить экономически, политически и экологически устойчивое государство, чтобы никогда больше его народ не искал свое будущее в других частях земного шара.
The town and country planning law provided for the implementation of a comprehensive development and land-use policy to limit the growth of tourism in already congested areas and to control development elsewhere, according to a well-defined locational strategy. Проведение в жизнь закона о городском и районном планировании предусматривает осуществление политики всестороннего развития и землепользования, с тем чтобы ограничить рост туризма в уже перегруженных районах и контролировать развитие в других районах в соответствии с хорошо определенной стратегией использования пространства.
The effectiveness of any incentive policy depends not only on the competitive nature of the incentive programmes adopted elsewhere, but often more so on the scale of the shortcomings to be offset by operating in a FEZ. Эффективность любой политики стимулирования зависит не только от конкурентного характера программ стимулирования, принимаемых в других странах, но и зачастую даже в большей степени от масштабов недостатков, которые предполагается устранить в результате функционирования СЭЗ.
Another vital facet of restructuring might consist of that decentralization to which only lip service is now being paid, while elsewhere - for example, the Rio Conference institutional follow-up in the Secretariat - some decentralization is well under way. Другим важным аспектом перестройки может быть децентрализация, о которой сейчас лишь говорят, тогда как в других местах, например в Секретариате, в области выполнения организационных решений, принятых на конференции в Рио-де-Жанейро, действительно осуществляется определенная децентрализация.