Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
Given that article 26 of the Covenant required States parties to provide equal and effective protection against discrimination in both sectors, it would be valuable to know how discrimination in the private sector was addressed elsewhere in the legal system. Учитывая тот факт, что статья 26 Пакта требует от государств-участников предоставления равной и эффективной защиты от дискриминации в обоих секторах, было бы полезно узнать, какие меры по борьбе с дискриминацией в частном секторе предусмотрены в других законодательных актах.
The Committee was informed that despite the use of such measures, the attrition rate of staff remains unchanged, and staff members, particularly the most experienced and long-serving staff members, continue to leave employment at the Tribunals for more stable and long-term employment elsewhere. Комитету сообщили, что, несмотря на применение таких мер, процент выбывания персонала остается прежним и что сотрудники, в особенности наиболее опытные и давно работающие, продолжают увольняться из трибуналов ради более стабильного и долгосрочного трудоустройства в других местах.
This will enable us to take advantage of the unique opportunity created as a result of the gains recorded by the forces of the Transitional Federal Government of Somalia and those of AMISOM, as well as of the ongoing military operations conducted against Al-Shabaab elsewhere in the country. Это позволит нам воспользоваться уникальной возможностью, которая появилась благодаря успехам, достигнутым силами Переходного федерального правительства Сомали и силами АМИСОМ, а также благодаря военным операциям, непрерывно проводимым против «Аш-Шабааба» в других районах страны.
This has included panels based in New York and, when they visit New York, those that are based elsewhere. В их числе группы, базирующиеся в Нью-Йорке, а также группы, расположенные в других местах, - во время посещения Нью-Йорка их членами.
Concurring with the Secretary-General's finding that events elsewhere in Syria have started to manifest themselves in the area of responsibilities of UNDOF, соглашаясь с выводом Генерального секретаря о том, что события, происходящие в других районах Сирии, начали сказываться и в районе ответственности СООННР,
The vacancy announcement will be posted on the FAO, IFAD and WFP websites and publicized elsewhere through other media and by different stakeholders involved in the CFS process; объявление о вакансии размещается на веб-сайтах ФАО, МФСР и ВПП, а также публикуется в других СМИ и различными заинтересованными сторонами, принимающими участие в работе КВПБ;
I again commend the Lebanese Armed Forces for its continued commitment and strong cooperation with UNIFIL in its area of operations and for its robust and effective role in addressing security challenges elsewhere in the country. Я вновь воздаю должное Ливанским вооруженным силам за их неизменную приверженность и активное сотрудничество с ВСООНЛ в зоне их ответственности, а также за их активную и действенную роль в решении проблем безопасности в других районах страны.
The objective of the project is to minimize and ultimately eliminate the manufacture, import, sale and use of decorative lead paints in participating countries and to develop strategies to replicate actions elsewhere in the African region and beyond. Цель проекта состоит в сведении к минимуму и в конечном итоге прекращению производства, импорта, сбыта и использования декоративных свинецсодержащих красок в странах-участницах, а также в разработке стратегий повторения мероприятий в других странах африканского региона и за его пределами.
Those living in other districts within the Fukushima Prefecture and in neighbouring prefectures were estimated to have received comparable or lower doses; even lower doses were estimated to have been received elsewhere in Japan. Те, кто проживали в других районах в префектуре Фукусима и в соседних префектурах, получили, по оценкам, сопоставимые или более низкие дозы; еще более низкие дозы, по оценкам, получили лица, проживающие в других районах Японии.
A similar study, carried out in 2006 by the Expert Working Group for Lebanon, presented an estimate prepared by the Ministry of the Environment of Lebanon at the time of the oil spill based on similar spills elsewhere in the world modelled on costs per ton spilled. В аналогичном исследовании, проведенном в 2006 году Рабочей группой экспертов по Ливану, была представлена оценка, подготовленная министерством охраны окружающей среды Ливана на момент разлива нефти на основе аналогичных разливов, имевших место в других районах мира, из расчета издержек на тонну разлитой нефти.
Human rights should not be exploited as a cover for interference in the internal affairs of sovereign States, as no country had the moral authority to condemn human rights challenges faced elsewhere. Права человека не должны использоваться для прикрытия вмешательства во внутренние дела суверенных государств, поскольку ни у одной страны нет морального права осуждать проблемы в области прав человека, возникающие в других странах.
Moreover, because many of the issues raised therein had been taken up elsewhere in the United Nations, the Special Committee had shown little enthusiasm for acting on those proposals or discussing them in depth. Кроме того, в силу того, что многие из вопросов, поднятые здесь, уже рассматриваются в других органах Организации Объединенных Наций, Специальный комитет не проявляет особого энтузиазма в принятии этих предложений или в их углубленном обсуждении.
His delegation welcomed the measures taken elsewhere in the Organization to ensure that the system of targeted sanctions remained a robust tool for combating threats to international peace and security and noted that the shift to targeted sanctions had led to reductions in unintended adverse impacts on third States. Его делегация приветствует меры, принятые в других подразделениях Организации для обеспечения того, чтобы система адресных санкций оставалась надежным инструментом предотвращения угроз международному миру и безопасности, и отмечает, что переход к адресным санкциям привел к сокращению непредвиденных неблагоприятных последствий санкций для третьих государств.
The communicant alleges that national administrative legislation elsewhere uses the word "order" or "decision" to refer to individual administrative acts that are compulsory for their recipients and subject to appeal before a court of law. Автор сообщения утверждает, что в других положениях национального административного законодательства для обозначения отдельных административных актов, которые являются обязательными для их реципиентов и могут быть обжалованы в суде, используется слово "постановление" или "решение".
The framework presented in the Report can be used in a flexible way - it links the three conceptual dimensions defined in the Brundtland report ('here and now', 'later' and 'elsewhere') to policy-relevant themes. Концептуальная основа, изложенная в докладе, может гибко использоваться - она увязывает три концептуальные измерения, определенные в докладе Брундтланд ("здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах"), с темами, релевантными для политики.
The advantage of the conceptual categorisation is that it emphasises the trade-offs between the 'here and now', 'elsewhere', and 'later'. Преимущества концептуальной классификации заключаются в том, что она четко демонстрирует компромиссы между благосостоянием "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее".
As well, at various Meetings of the States Parties, as noted elsewhere in this review, the States Parties took decisions to enhance the effort to implement and ensure compliance with the Convention. Помимо этого, на различных совещаниях государств-участников, как отмечается в других разделах настоящего обзора, государства-участники принимали решения об упрочении усилий по осуществлению и обеспечению соблюдения Конвенции.
The Ministry currently has six emigration advice offices in various governorates, and others are being opened elsewhere in the country with the goal of limiting illegal emigration and raising awareness to its dangers. Министерство создало в нескольких мухафазах шесть консультативных центров по вопросам эмиграции и открывает новые центры в других районах страны с целью ограничения незаконной эмиграции и информирования общественности о связанных с ней опасностях.
The Committee notes with concern that access to and the quality of education remains limited in remote and mountainous areas and islands where ethnic minorities live, in spite of the notable achievements in education elsewhere in the State party (art. 15). Комитет с озабоченностью отмечает, что доступ к образованию и его качество по-прежнему ограничены в отдаленных и горных районах и на островах, где проживают этнические меньшинства, несмотря на заметные достижения в области образования в других районах в государстве-участнике (статья 15).
It has provided no evidence regarding its efforts to resettle the authors elsewhere, and specifically, how many countries have been approached to take each of them, how many countries have refused to accept them, or how regularly such requests are made. Оно не представило никаких материалов в подтверждение своих усилий по расселению авторов в других странах и, в частности, данных о том, скольким странам было предложено принять каждого из них, сколько стран ответили отказом или насколько регулярно направлялись соответствующие запросы.
This is done due to the need of the external trade division in Statistics Norway to get the data reported in CPA 982000 "Trade in services within the same enterprise group not stated elsewhere" broken down into other CPA codes. Это связано с потребностью внешнеторгового отдела Статистического управления Норвегии в данных по КПД 982000 "Торговля услугами в рамках одной и той же группы предприятий, не учтенная в других рубриках" в разбивке по другим кодам КПД.
Open and networked models of innovation have also facilitated the use of knowledge produced mainly in developed economies by developing economies, where efforts to adapt solutions developed elsewhere to local contexts are becoming increasingly sophisticated. Открытые и сетевые инновационные модели способствуют также использованию развивающимися странами знаний, полученных главным образом в развитых странах, когда усилия по адаптации решений, полученных в других странах, к местным условиям становятся все более наукоемкими.
The most populous states are those of Khartoum and Gezira (238 and 153 persons per square kilometre, respectively) because access to basic education, health and security services and jobs is better in those two states than elsewhere. Самыми населенными штатами являются Хартум и Эль-Гезира (соответственно 238 и 153 человека на кв. км), поскольку в этих двух штатах легче получить доступ к базовому образованию, медицинскому обслуживанию, услугам безопасности и рабочим местам, чем в других штатах.
Thought needs to be given to each phase and to solutions which either exist already but are not applied or that do not exist in Haiti but work well elsewhere. Каждая стадия требует ряда наблюдений и решений, которые уже имеются, но не выполняются, или которые не существуют в Гаити, но успешно применяются в других странах.
And then, a long time after those first years it happened elsewhere. И потом, многим позднее, это было в других местах,