Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода В других

Примеры в контексте "Elsewhere - В других"

Примеры: Elsewhere - В других
The success of the entire process, which could serve as a model for United Nations cooperation with regional organizations elsewhere, reflected good preparatory work at every level of command and the willingness of both the United Nations and NATO to ensure a smooth transfer of authority. Успех всего процесса, который мог бы служить образцом при осуществлении Организацией Объединенных Наций сотрудничества с региональными организациями в других районах, стал результатом отлично выполненной подготовительной работы на всех уровнях командования и стремления обеспечить плановую передачу полномочий, проявленного как Организацией Объединенных Наций, так и НАТО.
(c) The action required to enforce the protection of safe areas, including increased use of air power, would make it impossible for UNPROFOR to implement its mandate as an impartial peace-keeping force elsewhere in Bosnia and Herzegovina; с) действия, необходимые для принудительной защиты безопасных районов, включая расширенное использование военно-воздушных сил, лишили бы СООНО возможности осуществлять свой мандат в качестве беспристрастных сил по поддержанию мира в других районах Боснии и Герцеговины;
In fact, many managerial problems are agency-wide or, alternatively, are of a nature such that similar problems are bound to crop up elsewhere in the agency and might benefit from the same solutions. На деле многие управленческие проблемы должны решаться в рамках всего Управления, или же их природа такова, что аналогичные проблемы неизбежно будут возникать в других подразделениях Управления, которые, соответственно, могли бы воспользоваться теми же решениями.
Beatings in military custody appear to have become less frequent in some places since the Mission has been present, with some detainees being released without having been beaten; elsewhere, however, severe beatings in custody continue to be reported regularly. В некоторых районах со времени появления там Миссии избиения лиц, задержанных военными, стали, судя по всему, случаться реже, причем некоторых задержанных выпускают без избиений; вместе с тем в других местах по-прежнему регулярно сообщается о жестоком избиении задержанных.
Are we being reminded indirectly of those sad days and times when the very same languages we are speaking today were imposed upon us by those who divided us in Africa and in the developing nations elsewhere? А может быть, нам косвенно напоминают о тех печальных днях и временах, когда те самые языки, на которых мы говорим сегодня, были навязаны нам теми, кто расколол нас в Африке и в других развивающихся странах?
Each national entity should not only inventory the state of technology and policy development in its country, but also follow trends in the use of technologies elsewhere in the region and in the world. каждый национальный орган должен не только заботиться состоянием разработки технологий и политики в соответствующей стране, но и прослеживать тенденции использования технологий в других странах региона и мира.
She asked whether there was a risk that those industries would become less competitive because of lower wages elsewhere, and whether they were currently competitive because wages in Cyprus were kept artificially low. Она задает вопрос, существует ли риск снижения конкурентоспособности этих отраслей в связи с низкой заработной платой в других странах и обусловлена ли их нынешняя конкурентоспособность искусственным занижением заработной платы на Кипре.
While some success had been achieved in Europe, North America and in South-East Asia in addressing air pollution matters, transboundary air pollution was a growing threat elsewhere in Asia, in South America and in southern Africa. Несмотря на достижение определенного успеха в Европе, Северной Америке и Юго-Восточной Азии в решении вопросов, касающихся загрязнения воздуха, угроза трансграничного загрязнения воздуха приобретает все большие масштабы в других районах Азии, в Южной Америке и южной части Африки.
Other delegations were of the view that the current level of detail in paragraph 9 was unnecessary in that part of the Guide, but that the points raised could be made elsewhere in the Guide. Другие делегации придерживались мнения о том, что нынешний уровень детализации в пункте 9 является излишним в данной части Руководства и что поставленные вопросы можно было бы рассмотреть в других частях Руководства.
The Working Group recognized that it had much more information on minority situations in Europe than elsewhere, and also that many of the thematic recommendations elaborated (The Hague and Oslo recommendations, the Flensburg recommendations) drew primarily on experiences in Europe. Рабочая группа признала, что она располагает значительно большей информацией о положении меньшинств в Европе, чем в других регионах мира, и что многие из разработанных технических рекомендаций (Гаагские рекомендации, рекомендации Осло, Фленсбургские рекомендации) основаны в первую очередь на европейском опыте.
Nine of these brigades would be deployed to the eastern Democratic Republic of the Congo, three in Ituri, three in North Kivu and three in South Kivu, while another nine would be deployed elsewhere in the country. Девять из них будут развернуты в восточной части Демократической Республики Конго: три - в Итури, три - в Северной Киву и три - в Южной Киву, а остальные девять бригад будут развернуты в других районах страны.
Similar cases of discrimination concerning property rights have been observed elsewhere in the Federation, including in Sarajevo and Vares (under the effective control of Bosniak authorities) and Capljina and Stolac (controlled by Bosnian Croats). Аналогичные случаи ущемления в имущественных правах были отмечены и в других местах на территории Федерации, в том числе в Сараево и Вареше (под фактическим контролем боснийских властей) и в Чаплине и Столаце (под контролем боснийских хорватов).
With regard to the expression "centre of main interests" in subparagraph (b), the term was used in the European Union Convention, and jurisprudence would develop in the European Union which would be helpful elsewhere in the application of the provision. Что же касается присутствующего в подпункте (Ь) выражения "центр основных интересов", то этот термин использован в Конвенции Европейского союза, а дальнейшее развитие судебной практики Европейского союза поможет в применении этого положения и в других частях света.
Some of the contribution to productivity improvement from research and development takes the form of knowledge that is widely available and is not priced, even though it may show up in the form of productivity gains elsewhere in the economy. В некоторых случаях вклад научных исследований и разработок в повышение производительности приобретает форму общеизвестных знаний, которые не получают стоимостной оценки, хотя они могут обеспечивать повышение производительности в других отраслях экономики.
For example, the prescription of heroin and morphine to addicts by medical doctors is permitted in a small number of countries as part of treatment or maintenance programmes, as well as for research purposes, while such prescription is forbidden elsewhere. В частности, в отдельных странах допускается прописывание врачами героина и морфина наркоманам в рамках программ лечения или поддерживающей терапии, а также для целей научных исследований, в то время как в других странах прописывание этих средств запрещено.
Of its members with a full-time job, 17 per cent are State-employed, 40 per cent are employed by municipalities, 39 per cent work in the private sector, and 4 per cent are employed elsewhere. Среди ее членов, занятых полный рабочий день, 17% приходится на долю государственных служащих, 40% - муниципальных работников, 39% работают в частном секторе и 4% - в других областях.
Through the restructuring of the household division of labour, some members of the household remain on the land (or the home base), freeing others to seek work elsewhere. В результате пересмотра системы разделения труда в рамках домашнего хозяйства ряд членов домашнего хозяйства остается на земле (или дома), благодаря чему другие могут заниматься поиском работы в других местах.
By increasingly taking responsibility within its own geographical area, the OSCE not only promotes the objectives of the United Nations in that area, but also contributes to the ability of the United Nations to deal with crises elsewhere. Принимая все большую ответственность в своей географической области, ОБСЕ не только содействует целям Организации Объединенных Наций в этой области, но также вносит вклад в способность Организации Объединенных Наций разрешать кризисы в других районах.
Since the report did not comment on article 2, and information was given elsewhere on legal systems aimed at equality between men and women, the next report should give clear information on that, and on the de facto situation of women. Поскольку в докладе не содержится комментария к статье 2, а информация о правовых системах, имеющих целью обеспечение равноправия мужчин и женщин, содержится в других источниках, в следующем докладе необходимо представить четкую информацию по этому вопросу и по вопросу о фактическом положении женщин.
The Working Group agreed to replace the term "officials engaged in procurement" with the term "officers or employees of procuring entities", so as to ensure conformity with the terms used elsewhere in the Model Law, reference to officers and employees). Рабочая группа решила заменить выражение "должностные лица, занимающиеся закупками" выражением "должностные лица или служащие закупающих организаций" с тем, чтобы обеспечить соответствие терминам, которые используются в других положениях Типового закона, ссылка на должностных лиц и служащих).
My delegation remains convinced that transparency in the area of conventional weapons, like confidence-building measures elsewhere, cannot be ensured in the absence of an approach that encompasses all aspects related to weapons, and all types of weapons. Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что транспарентность в области обычных вооружений, подобно мерам укрепления доверия в других областях, не может быть гарантирована в отсутствие подхода, который охватывал бы все аспекты, касающиеся вооружений, и все виды вооружений.
It was questioned why the phrase "place of destination" was used rather than the phrase "place of delivery" which was used elsewhere in the draft convention, such as in subparagraph 1 (c) of draft article 5. Был задан вопрос, почему используется выражение "места назначения", а не выражение "места сдачи", которое фигурирует в других статьях в проекте конвенции, например в подпункте 1(с) проекта статьи 5.
The largest number of returns to mixed communities occurred in the Gnjilane municipality, where minority communities have more freedom of movement than in other municipalities and where minority community employment is higher than elsewhere. Значительное число людей вернулось в смешанные общины в муниципалитете Гнилане, где меньшинства пользуются большей свободой передвижения, чем в других муниципалитетах, и где занятость среди меньшинств выше, чем в других местах.
As one of the main forces in East Timor's independence movement, Falintil could reasonably have expected to have benefited in the same way as the military wings of successful independence movements elsewhere have benefited. Будучи одной их главных сил движения за независимость Восточного Тимора, ФАЛИНТИЛ вполне резонно могли бы рассчитывать на такие же преимущества, которые получают военные компоненты движений за независимость в других странах.
Progress in Northern and Western Africa, leading to a decrease in the number of people lacking access to water supply, was offset by increases elsewhere in East Africa, Middle Africa and Southern Africa. На фоне положительной динамики в Северной и Западной Африке, благодаря которой число людей, не имеющих доступа к водоснабжению, уменьшилось, в других районах Восточной Африки, центральной части Африки и юга Африки этот показатель увеличился.