Different faiths were living in peace and harmony elsewhere in the country. |
Представители различных вероисповеданий живут в мире и согласии в других районах страны. |
This is by far a better situation than the free and careless relations among young people elsewhere. |
Такая ситуация намного лучше, чем свободные и беспечные отношения между молодыми людьми в других местах. |
The above-mentioned activities are in addition to the extensive activities related to IPSAS compliance discussed elsewhere in the present report. |
Вышеупомянутая деятельность осуществляется в дополнение к обширному кругу мероприятий в связи с соблюдением требований МСУГС, которые рассматриваются в других разделах настоящего доклада. |
In addition, examples of successful reforms can inspire policy design elsewhere. |
Кроме того, примеры успешных реформ могут воодушевлять разработку политики в других местах. |
Such treaties have been made elsewhere, and will probably continue to be made elsewhere. |
Такие договоры изготавливались, да, по-видимому, будут и впредь изготавливаться и в других местах. |
Similar warning signs have been visible elsewhere, as a prelude to conflict in other regions. |
Похожие тревожные сигналы можно было наблюдать и в других местах, и они послужили прелюдией к конфликтам в других регионах. |
This is notable given the situation elsewhere in Lebanon and in the region. |
Это особенно примечательно с учетом ситуации в других районах Ливана и в регионе в целом. |
Should this approach be encouraged elsewhere? |
Следует ли поощрять такой подход в других местах? |
This should be covered through limited redeployment of resources within DIAE along the lines suggested elsewhere in the present document. |
Это должно достигаться за счет ограниченного перераспределения ресурсов в рамках ОИИП в соответствии с рекомендациями в других разделах настоящего документа. |
In the ministerial dialogues, the Assembly would be in a position to show leadership to complement work being done elsewhere. |
В диалогах министров Ассамблея сможет занять лидерскую позицию с тем, чтобы дополнить работу в других местах. |
Has this incident been reported elsewhere? |
Сообщалось ли об этом инциденте в других местах? |
Deca-bromodiphenyl ether (BDE-209) refers to the single fully brominated PBDE, which elsewhere sometimes is also denoted as decaBDE. |
Декабромдифениловый эфир (БДЭ-209) обозначает один полностью бромированный ПБДЭ, который в других местах иногда также обозначается как декаБДЭ. |
Some 2,300 internally displaced persons had to look for shelter elsewhere. |
Приблизительно 2300 внутренне перемещенных лиц были вынуждены искать убежище в других местах. |
It is also difficult to retain staff members who are on temporary employment, as they are constantly looking for more permanent positions elsewhere. |
Также трудно удерживать сотрудников, которые работают на условиях временной занятости, поскольку они неизменно стремятся найти более постоянные должности в других местах. |
Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. |
Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности. |
Nevertheless, significant funding gaps remained and achieving a balance between current emergencies and persistent humanitarian needs elsewhere posed a major challenge. |
Тем не менее значительный дефицит сохраняется, и достижение баланса между чрезвычайными ситуациями в настоящее время и сохраняющимися гуманитарными потребностями в других местах представляет собой сложную задачу. |
He asked whether it had been used elsewhere in the draft Registry Guide. |
Он спрашивает, используется ли данный термин в других местах проекта руководства по регистру. |
All Roma in Slovenia were guaranteed protection, whether they lived in traditional settlements or elsewhere. |
Всем рома в Словении предоставляется защита независимо от того, проживают ли они в традиционных поселениях, либо в других местах. |
None of them had complained about inter-ethnic tensions in the village or elsewhere in Georgia. |
Никто из них не жаловался на межэтнические трения в этом селе или в других районах Грузии. |
Peer reviews compare a country's regulatory practices with international standards and equivalent good practices elsewhere in the world. |
В ходе таких обзоров национальная практика регулирования сравнивается с международными стандартами и практикой, используемой в других странах мира. |
Mexico has pointed to the fact that real work goes on elsewhere. |
Мексика указала, что реальная работа проходит в других местах. |
The crisis demonstrates that the action or lack of action by one country can affect the realization of rights elsewhere. |
Кризис показывает, что действие или бездействие одной страны может повлиять на реализацию прав в других странах. |
Possible resource mobilization efforts have been noted elsewhere in the present report. |
О возможных усилиях по мобилизации ресурсов говорилось в других разделах настоящего доклада. |
Progress in the regional integration of financial markets has been more limited elsewhere. |
В других регионах в деле региональной интеграции финансовых рынков удалось достичь меньшего прогресса. |
To reinforce this provision, the obligation to provide reasonable accommodation to guarantee this right is reiterated elsewhere in the Convention. |
В целях усиления этого положения в других частях Конвенции имеются неоднократные ссылки на обязательство предоставлять разумное приспособление в целях гарантирования этого права. |