| Later, this technique was used elsewhere. | Позже этот опыт был использован в других городах. |
| Today, about 50 moai have been re-erected on their ahus or at museums elsewhere. | Сейчас около 50 статуй восстановлены на церемониальных площадках или в музеях в других местах. |
| As with many privatizations elsewhere, there are questions as to whether the foreign investors have kept their side of the bargain. | Как и во многих случаях приватизации в других странах мира, возникают вопросы относительно того, выполнили ли иностранные инвесторы свою часть сделки. |
| That is bad news for secessionists elsewhere in the West. | Это плохая новость для сепаратистов в других странах Запада. |
| If desired, use another monitor; there are plenty of HOWTOs elsewhere. | Если хотите, используйте другой монитор; в других местах есть куча howto. |
| Some scholars have however looked for Hugues' origins elsewhere. | Некоторые ученые, однако, ищут происхождение Гуго в других местах. |
| Giordano Bruno had speculated on intelligent life elsewhere. | Джордано Бруно размышлял о разумной жизни в других мирах. |
| We know from the cell calls that both of the women were elsewhere earlier. | По телефонным звонкам мы знаем, что обе женщины раньше были в других местах. |
| This estimate provides for the cost of shipping and clearing charges not included elsewhere. | Смета предусматривает ассигнования на покрытие не предусмотренных в других статьях расходов на обработку и таможенную очистку грузов. |
| Most of the money seems to be made elsewhere. | Большей частью прибыль извлекается, видимо, в других звеньях. |
| The Mission's cars were therefore parked elsewhere and received tickets. | Поэтому автомобили представительства приходится оставлять в других местах, получая повестки. |
| This is a significant breakthrough and could serve as a useful precedent in similar situations elsewhere. | Это - важное достижение, которое может служить в качестве полезного прецедента в аналогичных ситуациях в других местах. |
| Owing to the greatly increased commitments by Member States to United Nations peace-keeping operations elsewhere, the Council's decision remains unfulfilled. | Из-за значительно возросшего объема обязательств государств-членов в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других районах это решение Совета остается невыполненным. |
| Simultaneously, the identification of alternative small-scale economic ventures must benefit from experience reached elsewhere in Brazil or in other sensitive ecosystems in the world. | В то же время при разработке альтернативных мелкомасштабных экономических мероприятий следует учитывать опыт, накопленный в других районах Бразилии или в рамках других уязвимых экосистем мира. |
| Internecine strife elsewhere in Africa was warning enough against a one-party Government in a unitary State. | Междоусобные тенденции в других странах Африки служат хорошим предостережением от создания однопартийного правительства в унитарном государстве. |
| Despite efforts on the part of the Agency, it was unable to visit staff in detention elsewhere. | Несмотря на предпринятые усилия, представители Агентства не смогли посетить сотрудников в других местах заключения. |
| Indeed, this experience as well as South African expertise are already in the process of being used elsewhere. | Фактически, этот опыт, а также опыт Южной Африки уже используется и в других районах. |
| The initiatives taken here in Beijing can be rendered far more meaningful by complementary action elsewhere. | Предпринимаемые в Пекине инициативы могут быть намного более конструктивными благодаря дополнительным мерам, осуществляемым в других местах. |
| Indeed, many candidates refrained from applying for jobs at IAEA because they were offered better conditions elsewhere. | По сути дела, многие кандидаты воздерживаются от подачи заявления на работу в МАГАТЭ потому, что в других местах им предлагают лучшие условия. |
| Between mid-August and early October the bats leave the maternity cave and spend the winter in hibernation in caves elsewhere. | С середины августа до начала октября летучие мыши покидают пещеру размножения и проводят зиму в спячке в других пещерах. |
| We indeed take note that the United States is currently playing a crucial mediatory and facilitatory role in significant peace processes elsewhere. | Мы отмечаем, что Соединенные Штаты в настоящее время играют решающую роль посредника и содействующей стороны в важных мирных процессах в других регионах мира. |
| With adequate adaptation to local conditions, this programme can potentially be replicated elsewhere - in particular in the transitional economies. | При надлежащей адаптации с учетом местных условий эта программа может в перспективе осуществляться в других районах, в частности в странах с переходной экономикой. |
| The information "institutions" (and related skills) that support credit markets elsewhere are largely missing. | Во многом недостает "информационных институтов" (и соответствующих квалифицированных кадров), которые выполняют вспомогательную функцию на кредитных рынках в других регионах. |
| Set-aside and extensification policies should not give rise to the intensification of agricultural production elsewhere. | Политика сокращения посевных площадей и экстенсивного ведения сельского хозяйства не должна приводить к интенсификации сельскохозяйственного производства в других районах. |
| However, the cost of these changes may be prohibitive unless savings can be found elsewhere. | Однако стоимость таких преобразований может воспрепятствовать их осуществлению, если не будут найдены возможности экономии средств в других областях деятельности. |