Later, this technique was used elsewhere. |
Позже этот опыт был использован в других городах. |
Today, about 50 moai have been re-erected on their ahus or at museums elsewhere. |
Сейчас около 50 статуй восстановлены на церемониальных площадках или в музеях в других местах. |
As with many privatizations elsewhere, there are questions as to whether the foreign investors have kept their side of the bargain. |
Как и во многих случаях приватизации в других странах мира, возникают вопросы относительно того, выполнили ли иностранные инвесторы свою часть сделки. |
That is bad news for secessionists elsewhere in the West. |
Это плохая новость для сепаратистов в других странах Запада. |
If desired, use another monitor; there are plenty of HOWTOs elsewhere. |
Если хотите, используйте другой монитор; в других местах есть куча howto. |
Some scholars have however looked for Hugues' origins elsewhere. |
Некоторые ученые, однако, ищут происхождение Гуго в других местах. |
Giordano Bruno had speculated on intelligent life elsewhere. |
Джордано Бруно размышлял о разумной жизни в других мирах. |
We know from the cell calls that both of the women were elsewhere earlier. |
По телефонным звонкам мы знаем, что обе женщины раньше были в других местах. |
This estimate provides for the cost of shipping and clearing charges not included elsewhere. |
Смета предусматривает ассигнования на покрытие не предусмотренных в других статьях расходов на обработку и таможенную очистку грузов. |
Most of the money seems to be made elsewhere. |
Большей частью прибыль извлекается, видимо, в других звеньях. |
The Mission's cars were therefore parked elsewhere and received tickets. |
Поэтому автомобили представительства приходится оставлять в других местах, получая повестки. |
This is a significant breakthrough and could serve as a useful precedent in similar situations elsewhere. |
Это - важное достижение, которое может служить в качестве полезного прецедента в аналогичных ситуациях в других местах. |
Owing to the greatly increased commitments by Member States to United Nations peace-keeping operations elsewhere, the Council's decision remains unfulfilled. |
Из-за значительно возросшего объема обязательств государств-членов в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других районах это решение Совета остается невыполненным. |
Simultaneously, the identification of alternative small-scale economic ventures must benefit from experience reached elsewhere in Brazil or in other sensitive ecosystems in the world. |
В то же время при разработке альтернативных мелкомасштабных экономических мероприятий следует учитывать опыт, накопленный в других районах Бразилии или в рамках других уязвимых экосистем мира. |
Internecine strife elsewhere in Africa was warning enough against a one-party Government in a unitary State. |
Междоусобные тенденции в других странах Африки служат хорошим предостережением от создания однопартийного правительства в унитарном государстве. |
Despite efforts on the part of the Agency, it was unable to visit staff in detention elsewhere. |
Несмотря на предпринятые усилия, представители Агентства не смогли посетить сотрудников в других местах заключения. |
Indeed, this experience as well as South African expertise are already in the process of being used elsewhere. |
Фактически, этот опыт, а также опыт Южной Африки уже используется и в других районах. |
The initiatives taken here in Beijing can be rendered far more meaningful by complementary action elsewhere. |
Предпринимаемые в Пекине инициативы могут быть намного более конструктивными благодаря дополнительным мерам, осуществляемым в других местах. |
Indeed, many candidates refrained from applying for jobs at IAEA because they were offered better conditions elsewhere. |
По сути дела, многие кандидаты воздерживаются от подачи заявления на работу в МАГАТЭ потому, что в других местах им предлагают лучшие условия. |
Between mid-August and early October the bats leave the maternity cave and spend the winter in hibernation in caves elsewhere. |
С середины августа до начала октября летучие мыши покидают пещеру размножения и проводят зиму в спячке в других пещерах. |
We indeed take note that the United States is currently playing a crucial mediatory and facilitatory role in significant peace processes elsewhere. |
Мы отмечаем, что Соединенные Штаты в настоящее время играют решающую роль посредника и содействующей стороны в важных мирных процессах в других регионах мира. |
With adequate adaptation to local conditions, this programme can potentially be replicated elsewhere - in particular in the transitional economies. |
При надлежащей адаптации с учетом местных условий эта программа может в перспективе осуществляться в других районах, в частности в странах с переходной экономикой. |
The information "institutions" (and related skills) that support credit markets elsewhere are largely missing. |
Во многом недостает "информационных институтов" (и соответствующих квалифицированных кадров), которые выполняют вспомогательную функцию на кредитных рынках в других регионах. |
Set-aside and extensification policies should not give rise to the intensification of agricultural production elsewhere. |
Политика сокращения посевных площадей и экстенсивного ведения сельского хозяйства не должна приводить к интенсификации сельскохозяйственного производства в других районах. |
However, the cost of these changes may be prohibitive unless savings can be found elsewhere. |
Однако стоимость таких преобразований может воспрепятствовать их осуществлению, если не будут найдены возможности экономии средств в других областях деятельности. |