Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Elsewhere - Повсеместно"

Примеры: Elsewhere - Повсеместно
This service is encouraged elsewhere, but it needs to meet higher safety and emission standards requirements. Развитие таких услуг поощряется повсеместно, но необходимо повысить требования к безопасности и уровню эмиссии этих транспортных средств.
A similar workplan for the remaining Territories, pursuant to General Assembly resolutions, would accelerate the decolonization process elsewhere. Аналогичный рабочий план для остальных территорий, составленный в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, мог бы повсеместно ускорить процесс деколонизации.
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
A strong middle class emerged in the advanced countries, and then began to appear elsewhere. В развитых странах возник сильный средний класс, а затем он стал появляться повсеместно.
Much the same happened elsewhere in Asia. Подобные вещи происходили в Азии повсеместно.
Brittany having already capitulated elsewhere, Rennes alone resisted. Бретань уже повсеместно капитулировала, но Рен сопротивлялся.
It was intended to repeat that initiative elsewhere should funding become available. Было признано целесообразным при наличии финансовых средств повсеместно распространять эту инициативу.
All sorts of mines are also easy and relatively cheap to produce locally or elsewhere. Кроме этого, все виды мин можно легко и относительно дешево производить на местном уровне и повсеместно.
Authorities elsewhere are considering or adopting similar programs. Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы.
From those experiences we present templates of what can be replicated elsewhere. На основе накопленного опыта мы сформировали модели, которые можно применять повсеместно.
Such multi- and inter-agency coordination and cooperation should be replicated elsewhere in order to facilitate information-sharing and strengthen responses internationally. Подобные методы многоучрежденческой и межведомственной координации и сотрудничества следует перенимать повсеместно для содействия обмену информацией и укреплению мер реагирования на международном уровне.
New comprehensive programmes are being established with UNICEF assistance to pursue Millennial targets in priority countries and ongoing programmes are being scaled up elsewhere. При поддержке ЮНИСЕФ разрабатываются новые всеобъемлющие программы в интересах достижения установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей в «приоритетных» странах и повсеместно расширяются масштабы осуществления действующих программ.
The mainstreaming of gender equality in the Commission's Integrated Peacebuilding Strategies in Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau are success stories that need to be reproduced elsewhere. Включение вопросов гендерного равенства в разработанные Комиссией комплексные стратегии миростроительства в Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау является примером успеха, который следует повторять повсеместно.
While some countries have succeeded in limiting the spread of the HIV/AIDS epidemic, infection rates are rising elsewhere. Хотя некоторые страны добились определенных успехов в ограничении распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, масштабы распространения инфекции возрастают повсеместно.
To date, however, these efforts have been to no avail, owing in part to a general preoccupation with events taking place elsewhere in the Caucasus region. Однако до сегодняшнего дня эти усилия были безуспешными, что отчасти связано с общей озабоченностью событиями, происходящими повсеместно на Кавказе.
One delegation cited UNICEF regional collaboration with the International Labour Organization on the problem of child labour and recommended that this type of cooperation be pursued elsewhere. Одна из делегаций отметила региональное сотрудничество ЮНИСЕФ с Международной организацией труда в связи с проблемой детского труда и рекомендовала повсеместно развивать подобный вид сотрудничества.
Despite the security challenges that we face elsewhere, particularly in our own Pacific neighbourhood, we lead the provincial reconstruction team in Bamyan province. Несмотря на проблемы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся повсеместно, в особенности в нашем собственном Тихоокеанском регионе, мы возглавляем группу по восстановлению, которая работает в провинции Бамьян.
Social unrest elsewhere beckons, in dozens of countries where neither the socio-economic conditions nor the political institutions can contain the enormous pressures much longer. Народное недовольство зреет повсеместно - в десятках стран, где ни социально-экономические условия, ни политические институты уже не в состоянии сдерживать огромного давления.
With the establishment of the European Centre for Disease Prevention and Control, there would be a possibility for even closer collaboration on innovative action, particularly in strengthening countries' capacity for surveillance, not only in EU member States but also elsewhere in the in the region. Благодаря созданию Европейского центра по профилактике и контролю заболеваний появится возможность для более тесного сотрудничества в области инновационной деятельности, в первую очередь в плане укрепления потенциала стран по наблюдению не только в государствах - членах ЕС, но и повсеместно на территории региона.
As we have demonstrated elsewhere in this paper, this is a necessary prerequisite for high levels of bilingualism and for preparing the children for higher education, (c). Как мы уже продемонстрировали повсеместно в этом документе, это выступает необходимым условием обеспечения высоких уровней владения двумя языками и подготовки детей к получению высшего образования (с).
The principle of equality and non-discrimination finds support elsewhere in the Constitution, for example, in Article 28(1), which provides for active participation in public life. Принцип равенства и запрещения дискриминации поддерживается в тексте Конституции повсеместно, например в пункте 1 статьи 28, в которой предусматривается активное участие граждан в общественной жизни.
The situation in Darfur should therefore serve as a signal of the determination of the international community to uphold the rule of law, to end impunity and to bring the perpetrators to justice, there or elsewhere. Поэтому ситуация в Дарфуре должна служить сигналом о решимости международного сообщества поддерживать принцип верховенства права, положить конец безнаказанности и повсеместно предавать суду преступников.
Other singles released from This is the Life, "Mr Rock & Roll" and the album's title track, were also successful, reaching the top 40 of the UK Singles Chart and enjoying success elsewhere in Europe, particularly Germany. Другие синглы с альбома This is the Life, «Mr Rock & Roll» и заглавный трек альбома были также успешными, достигнув топ-40 в чарте синглов Великобритании и пользуется успехом повсеместно в Европе, особенно Германии.
That principle, unanimously agreed by the UN General Assembly in 2005, has been successfully invoked elsewhere, including in support of diplomatic intervention in Kenya in 2008. Этот принцип, единодушно принятый на Генеральной Ассамблее ООН в 2005 году, успешно применялся повсеместно, в том числе в поддержку дипломатического вмешательства в Кении в 2008 году.
A host of turning-point initiatives or far-reaching undertakings, such as the building of an international coalition against terror and waging a war against terror or terrorism, have received extensive coverage elsewhere, and this has generally been in fields other than human rights. Множество таких имеющих переломное значение инициатив или действий, обладающих далеко идущими последствиями, таких, как создание международной коалиции по борьбе с террором или война с террором и терроризмом, повсеместно получили широкое освещение, причем, как правило, в иных, нежели права человека, сферах.