Successful high-profile international campaigns that focus on sanitation, such as the School Sanitation and Hygiene Education and Water, Sanitation and Hygiene, have been introduced by United Nations agencies and partners to support national efforts. |
В поддержку национальных усилий учреждения и партнеры Организации Объединенных Наций проводят успешные активно освещаемые международные кампании, посвященные вопросам санитарии, такие, как «Санитарно-гигиеническое просвещение в школах» и «Водоснабжение, санитария и гигиена». |
Health Education Sessions to antenatal mothers regarding their basic hygiene and overall well-being during Pregnancy; Risks in Pregnancy; Family Planning; and Importance of Nutrition. |
просвещение беременных женщин по вопросам их основной гигиены и общего благополучия во время беременности; риски, сопряженные с беременностью; планирование семьи; и важное значение надлежащего питания; |
Education and awareness in the area of waste and waste management is increasingly important from a global perspective of resource management. |
Просвещение и пропаганда в рамках системы управления отходами являются одними из наиболее важных вопросов в перспективе системы управления ресурсами. |
Education of this group is primarily by way of publications, briefings, exhibitions, translation of the international human rights instruments into local languages, the development of audio-visual materials and multimedia productions, contacts with non-governmental and community organizations and other external relations activities. |
Просвещение этой группы в основном достигается посредством публикации, брифингов, выставок, перевода международных документов в области прав человека на местные языки, разработкой аудиовизуальных материалов и мультимедиа, контактов с неправительственными и общинными организациями и других мероприятий в области внешних связей. |
Education had an important preventive role, but teaching children in school could avail little if, when they finished school, they had to conform to customary ways of behaving that had racial prejudice built into them. |
Просвещение может играть существенную предупреждающую роль, однако обучение детей в школах может и не дать особых результатов в этом отношении, если по окончании школы им придется подстраиваться под ставшие обычными стереотипы поведения с укоренившимися в них расовыми предрассудками. |
Education on the sources and effects of marine litter and ways of reducing the problem at the source needs to be incorporated into curriculums at various levels in the educational sector. |
Просвещение по вопросам источников и последствий замусоривания морской среды, а также по вопросам поиска путей снижения остроты самой проблемы необходимо включать в учебные программы на различных уровнях обучения в секторе образования. |
Education was another global issue; the lost potential of children from poor countries, who were just as intelligent as others but had not had the chance to go to school, was a loss for humanity as a whole. |
Просвещение является еще одним глобальным вопросом; утраченный потенциал детей из бедных стран, которые столь же умны, как и другие, но не имели возможности пойти в школу, является потерей для всего человечества. |
Education, training, public awareness and public participation are social instruments which can be useful for gaining the cooperation of social groups (key sectors, business, communities and individuals) in addressing climate change issues. |
Ь) просвещение, профессиональная подготовка, информирование общественности и участие общественности представляют собой социальные инструменты, которые могут быть полезными для обеспечения сотрудничества социальных групп (ключевых секторов, предпринимателей, общин и отдельных лиц) в деле решения проблем, связанных с изменением климата. |
The representative of Education International stated that there were many factors that did not favour the integration of racial minorities and that protection was sometimes only on paper and not applied in practice. |
Представитель Международной организации "Просвещение" заявил, что имеется много факторов, не благоприятствующих интеграции расовых меньшинств, и что часто они защищаются только на бумаге, а не на практике. |
The 1998 UNESCO Prize for Peace Education went to the independent volunteer organization Educators for Peace and Mutual Understanding, which, inter alia, trains teachers at all levels to transmit the ideals of peace, human rights and the rights of the child. |
Премия ЮНЕСКО за просвещение по проблемам мира за 1998 год была присуждена независимой общественной организации «Работники просвещения за мир и взаимопонимание», которая, в частности, занимается подготовкой специалистов всех уровней для распространения знаний о мире, правах человека и правах ребенка. |
Education also serves society by providing a critical reflection on the world, especially its failings and injustices, and by promoting greater consciousness and awareness, exploring new visions and concepts, and inventing new techniques and tools. |
Просвещение также служит обществу, обеспечивая критический взгляд на мир, особенно присущие ему несовершенства или элементы несправедливости, и повышая уровень сознательности и информированности, способности к формированию новых подходов и концепций и открытию новых методов и средств. |
Education and awareness-raising were of the utmost importance, because many people associated the phenomenon of enforced disappearance with World War II and defunct juntas, and did not realize that it still occurred in the present day. |
Исключительно важное значение имеют просвещение и повышение информированности общества, потому что у многих явление насильственных исчезновений ассоциируется со Второй мировой войной и прекратившими свое существование хунтами и люди просто не осознают, что это явление по-прежнему существует в наши дни. |
Education must enable individuals to view their rights in the context of collective rights; States must therefore maintain a balance between individual and collective rights, which was no easy task. |
Просвещение в этой области должно дать отдельным людям возможность рассматривать их права в контексте коллективных прав; поэтому государства должны поддерживать баланс между правами личности и коллективными правами, что не так просто. |
Education International was formed in Stockholm, Sweden, in January 1993 by the merger of the World Confederation of Organisations of the Teaching Profession and the International Federation of Free Teachers Unions. |
Международная организация "Просвещение" была учреждена в Стокгольме, Швеция, в январе 1993 года в результате слияния Всемирной конфедерации организаций работников преподавательских профессий и Международной федерации свободных профсоюзов преподавателей. |
These aims are realized through educating the rural populace on prominent issues such as Human Rights, Fundamental Rights and Freedoms of indigenous peoples, Education of the girl child, women Emancipation, Environmental Protection and Conservation of Biological Diversity. |
Основным направлением деятельности по выполнению этих задач является просвещение сельских жителей по таким важным вопросам, как права человека, основные права и свободы коренных жителей, образование девочек, эмансипация женщин, охрана окружающей среды и сохранение биологического разнообразия. |
The International Federation of University Women organized several workshops for those sessions, including in 2008 a joint workshop on the theme "Education for Human Rights, Tolerance and Coexistence: Building a Better Future for All" and "Child Brides, Stolen Lives". |
Для указанных сессий Международная федерация женщин с университетским образованием организовала несколько практикумов, в том числе совместный практикум 2008 года на тему «Просвещение по вопросам прав человека, толерантности и сосуществования: создание лучшего будущего для всех» и практикум «Девочки-невесты - украденные жизни». |
(a) Education of the population on the potential of e-health and e-learning was insufficient at the moment. |
а) в настоящее время в недостаточной степени осуществляется просвещение населения в вопросах возможного использования электронного здравоохранения и электронного обучения. |
(b) Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies: Indonesia and Zambia (Co-Chairs); Netherlands (Co-Rapporteur); |
Ь) разминирование, просвещение по минным рискам и противоминные технологии: Замбия и Индонезия (сопредседатели), Нидерланды (содокладчик); |
Using from the provisions of the United Nations Security Council resolution 1325 and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) as the guiding framework, the "Gender and Peace Education" manual provides methodological guidance for trainers. |
Опираясь на положения резолюции 1325 Совета Безопасности ООН и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), учебное пособие «Просвещение по вопросам мира и положения женщин» служит методологическим руководством для преподавателей. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Education for Sustainable Development initiative contributes to sustainable environmental management to improve livelihoods, |
Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) под названием «Просвещение в интересах устойчивого развития», которая способствует рациональному природопользованию в целях улучшения средств к существованию. |
Education in the fields of disarmament and non-proliferation is essential for maintaining and strengthening the links between multilateral disarmament and non-proliferation regimes and the international community that they serve. |
Просвещение в области разоружения и нераспространения абсолютно необходимо для поддержания и укрепления связей между многосторонними режимами разоружения и нераспространения, с одной стороны, и международным сообществом, которому они служат, - с другой. |
Education for all, without exclusivism or discrimination of any kind, should be a prerequisite for achieving greater social development, and as such, a priority goal. |
просвещение для всех без каких бы то ни было исключений и дискриминации является одним из условий для достижения более высокого уровня социального развития и, таким образом, должно стать одной из приоритетных целей. |
'Parenting Education' for adolescents in and out of school and for adults in literacy and development programmes |
«Просвещение по вопросам выполнения родительских обязанностей» для подростков в школе и за ее пределами и для взрослых в рамках программ борьбы с неграмотностью и программ развития |
(b) Education: to tell people about the benefits (to them and to the country) of the census; |
Ь) просвещение: информировать людей о преимуществах переписи (для них и для страны); |
Two panel discussions were arranged, "Freedom from Fear and Want - the Human Rights Year in Review", and "Human Rights Education in the School System - Practical Experiences". |
Были организованы дискуссии в двух группах: «Свобода от страха и нужды - обзор года прав человека» и «Просвещение по правам человека в школах - практический опыт». |