The Committee discussed other activities within its programme of work in relation to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", such as environmental monitoring, environmental education, compliance and follow-up to the Strategy to Phase Out Leaded Petrol. GE.-33446 CONTENTS |
Комитет рассмотрел другие виды деятельности в рамках своей программы работы в связи с пятой Конференцией на уровне министров "Окружающая среда для Европы", в частности, экологический мониторинг, экологическое просвещение, соблюдение и последующие меры по реализации стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина. |
(c) Ensure that adolescents have access to, and are provided with, education on adolescent health issues, in particular regarding mental health, in a sensitive manner; |
с) обеспечить, чтобы подростки имели доступ к просвещению по вопросам здоровья подростков, и предоставить им такое просвещение, в частности в отношении психического здоровья с учетом их интересов; |
The primary goals of the programme are: the training of the general population on matters of human rights, the integration of the teaching of human rights at all levels of education and the specialized training of select population groups. |
Главные цели программы состоят в следующем: общее просвещение населения по проблемам прав человека; включение прав человека в программы всех уровней образования и специальное обучение отдельных групп населения. |
Nigeria welcomes the promotion of human rights education through such institutions as the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, under the aegis of the United Nations, as a veritable means of achieving goals of the Universal Declaration of Human Rights worldwide. |
Нигерия приветствует просвещение в области прав человека с помощью таких учреждений, как действующий под эгидой Организации Объединенных Наций Субрегиональный центр по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, в качестве надежного средства достижения во всем мире закрепленных во Всеобщей декларации прав человека целей. |
Most frequently, human rights learning has been integrated into all subjects, cutting across the curricula (and not limiting the teaching of human rights to one subject, such as civics or moral education). |
Наиболее часто просвещение по правам человека было включено во все предметы в рамках всей программы обучения (и не ограничивалось просвещением по правам человека применительно к одному предмету, например применительно к основам гражданственности или морали). |
It requires a balance between supply reduction and demand reduction, as well as a comprehensive strategy that combines alternative development, including, as appropriate, preventive alternative development, eradication, interdiction, law enforcement, prevention, treatment and rehabilitation as well as education. |
Она требует сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения, а также разработки всеобъемлющей стратегии, сочетающей альтернативное развитие, в том числе, при необходимости, превентивное альтернативное развитие, искоренение, пресечение, правоприменение, профилактику, лечение и реабилитацию, а также просвещение. |
(a) Promote disarmament and non-proliferation education and training at all levels in all regions of the world, with the active participation of civil society, especially educators and NGOs; |
а) поощрять просвещение и подготовку по вопросам разоружения и нераспространения на всех уровнях во всех регионах мира при активном участии гражданского общества, особенно работников сферы просвещения и неправительственных организаций; |
Since 2005, over 600 experts in such matters as voter registration, boundary delimitation, electoral legislation and administration, and voter education have been deployed from the roster to assist in providing electoral advice to Member States. |
С 2005 года из этого списка было отобрано свыше 600 экспертов по таким вопросам, как регистрация избирателей, делимитация границ, избирательное законодательство и проведение выборов и просвещение избирателей, в целях оказания помощи в предоставлении государствам-членам консультативных услуг по вопросам проведения выборов. |
As a minimum, the law should make provision for public education and the dissemination of information regarding the right to access information, the scope of information which is available and the manner in which such rights may be exercised. |
Как минимум, закон должен предусматривать просвещение общества и распространение информации, касающейся права на доступ к информации, объема имеющейся информации и способов возможного осуществления таких прав. |
Our national governance programme includes provisions for constitutional review and reform of the electoral system and process; reform of parliamentary structures and processes; civic education; reform of the legal and judicial process; public-sector management and administrative reform; and decentralization and local government reform. |
Наша национальная программа в области управления предусматривает: пересмотр конституции и проведение реформы избирательной системы и процесса выборов; реформу парламентских структур и процессов; просвещение населения; реформу правовых и судебных механизмов; реформу сектора государственного управления и администрации; децентрализацию и реформу местных органов управления. |
The Council appreciates their contribution to increasing public awareness of human rights issues, to the conduct of education, training and research in this field, and to the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms. |
Совет высоко оценивает их вклад в обеспечение более широкой осведомленности общественности в вопросах прав человека, просвещение, профессиональную подготовку и исследования в этой области, а также в поощрение и защиту всех прав человека и основных свобод. |
The guidelines constitute a comprehensive policy framework outlining what Governments can do to promote consumer protection in such areas as safety, economic interests of consumers, quality and distribution of goods and services, consumer education and information, and redress. |
Руководящие принципы представляют собой всеобъемлющие рамки политики, охватывающие вероятные направления деятельности правительств по защите интересов потребителей в таких областях, как безопасность, экономические интересы потребителей, качество и распределение товаров и услуг, просвещение и информирование потребителей и удовлетворение жалоб потребителей. |
(c) The Ministry of Population and Family Affairs, established in 1993 to be responsible for such matters as family planning, mother and child health and health education; |
с) министерство по делам народонаселения и семьи, учрежденное в 1993 году для решения таких вопросов, как планирование семьи, охрана здоровья матери и ребенка и санитарное просвещение; |
Throughout the past year, the Afghan Independent Human Rights Commission continued to develop its institutional strength and to implement its work plan in five areas: monitoring and investigation, women's rights, children's rights, human rights education and transitional justice. |
На протяжении всего прошлого года Афганская независимая комиссия по правам человека продолжала наращивать свой организационный потенциал и осуществлять свой план работы в пяти областях: наблюдение и проведение расследований, права женщин, права детей, просвещение в области прав человека и правосудие в переходный период. |
Bearing in mind that disarmament and non-proliferation education can contribute to promoting a world free of nuclear-weapon threats, we encourage all States to promote programmes instilling the values of peace and disarmament. |
Учитывая, что просвещение в области разоружения и нераспространения может содействовать построению мира, избавленного от угроз применения ядерного оружия, мы призываем все государства содействовать пропаганде программ, прививающих ценности мира и разоружения. |
Since 2000, Viet Nam has shown a sustained commitment; education on HIV prevention and reproductive health is included in the compulsory curriculum for children aged 10 to 12 and is taught as an extracurricular subject for those aged 6 to 9. |
Во Вьетнаме с 2000 года просвещение по вопросам предупреждения ВИЧ и репродуктивного здоровья неизменно включается в обязательные учебные планы для детей в возрасте от 10 до 12 лет и в качестве факультативного курса - для детей в возрасте от 6 до 9 лет. |
In particular, views were expressed that disarmament and non-proliferation issues were broad and that interest in the issues differed considerably among States and that, therefore, disarmament education did not have the same conceptions everywhere. |
В частности, прозвучало мнение о том, что вопросы разоружения и нераспространения являются широкими и что интерес к этим вопросам значительно различается среди государств и, следовательно, просвещение в области разоружения везде исходит из разных представлений. |
"Human rights education and training should be accessible and available to all persons, and should take into account the particular challenges and barriers faced by... persons in vulnerable and disadvantaged situations and groups..." |
«... просвещение и подготовка в области прав человека должны быть доступными для всех людей и осуществляться с учетом тех особых трудностей и препятствий, с которыми сталкиваются... лица, находящиеся в неблагоприятной ситуации или принадлежащие к уязвимым группам...». |
There does exist a link between health literacy and primary health care, given that health promotion is a cornerstone of primary health care and health education is one of the key action areas of health promotion. |
Существует взаимосвязь между медицинской грамотностью и первичным медико-санитарным обслуживанием, поскольку распространение здорового образа жизни является одним из краеугольных камней первичного медико-санитарного обслуживания, а санитарное просвещение представляет собой одну из ключевых областей деятельности в отношении распространения здорового образа жизни. |
(e) Health literacy and education is an important factor in ensuring significant health outcomes and should be a key component of all health policies and strategies. |
ё) важным фактором обеспечения значительного прогресса в области охраны здоровья населения являются медицинская грамотность и просвещение, поэтому эти меры должны стать одним из ключевых компонентов любой политики и стратегии в области здравоохранения. |
Activities in line with Millennium Development Goals: Goal 7: Ensure Sustainability: to ensure environmental sustainability through a variety of activities including an annual conference on the environment, workshops, drafting position papers, education and outreach on specific environmental issues. |
Деятельность в рамках достижения Целей развития тысячелетия - цель 7: Обеспечение экологической устойчивости: обеспечение экологической устойчивости путем проведения различных мероприятий, включая ежегодные совещания по окружающей среде, семинары, подготовку документов с изложением позиции, просвещение и пропаганду по конкретным экологическим проблемам. |
The Government regards information, instruction and education as important tools in the efforts to protect and promote human rights in Norway, and the Government's Plan of Action for Human Rights to the Storting) therefore outlines numerous goals and measures for increasing knowledge of human rights. |
Правительство считает информацию, просвещение и образование важными средствами защиты и поощрения прав человека в Норвегии, в связи с чем в правительственном Плане действий в области прав человека стортингу) излагаются многочисленные задачи и меры по повышению осведомленности о правах человека. |
Human rights are included both as an educational aim and as quality criteria of education within key reference texts such as the constitution, educational policy frameworks, educational legislation, and national curricula and programmes. |
Просвещение по правам человека включается как одна из целей образования и как качественный критерий образования в основные нормативные документы, такие, как конституция, рамки политики по вопросам образования, законодательство по вопросам образования и национальные учебные планы и программы. |
We recommend Indigenous Peoples Organizations to dedicate resources to cultural education and awareness for Indigenous girls to preserve their sense of self-esteem and cultural esteem |
мы рекомендуем организациям коренных народов выделить ресурсы на культурное образование и просвещение девочек коренных народов для сохранения у них чувства собственного достоинства и уважения к своей культуре; |
Australia's Human Rights Framework, released in April 2010, provides additional funding of A$6.6 million from 2010 to 2014 to the AHRC to expand its human rights education role and enhance its capacity to respond to inquiries and conciliate complaints. |
Провозглашенная в апреле 2010 года Рамочная основа прав человека в Австралии предусматривает дополнительное финансирование АКПЧ в размере 6,6 млн. австралийских долл. в период 2010-2014 годов для увеличения ее вклада в просвещение по вопросам прав человека и для наращивания ее возможностей в плане расследования и урегулирования жалоб. |