They considered that the organization of a Euro-Mediterranean economic space should be supported by strengthening cooperation in the promotion and protection of human rights, in particular through education and training. |
Они отметили, что процесс создания Евро-средиземноморского экономического пространства должен подкрепляться расширением сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека, в частности через просвещение и обучение. |
She stressed that education was and would continue to be central to the work of UNICEF and would not suffer as efforts in immunization expanded. |
Она подчеркнула, что просвещение было и будет и далее основой работы ЮНИСЕФ и его никак не затронет расширение усилий по иммунизации. |
GAVI brings together key elements involved in immunization campaigns: manufacture of traditional and new vaccines, procurement, maintenance of the cold chain, training of health workers and public education. |
ГСВИ объединяет ключевые элементы кампаний иммунизации: производство традиционных и новых видов вакцин, закупки, обслуживание холодильных установок, подготовка работников здравоохранения и просвещение общественности. |
There is a need to mobilize material and human resources, provide better infrastructure, provide health education and ensure access to affordable medicine. |
Необходимо мобилизовать материальные и людские ресурсы, обеспечить более оптимальную инфраструктуру, просвещение в вопросах здравоохранения и возможность приобретения лекарств по доступной цене. |
There are many ways that one could promote dialogue and education, insistence on transparency and controls within states on budgetary expenditures are just two examples. |
Есть много способов, с помощью которых можно было бы поощрять диалог и просвещение: акцент на транспарентность и контроль в рамках государств в плане бюджетных расходов - вот вам лишь два примера. |
Malaria Prevention: Distribution of mosquito nets and education |
Профилактика малярии: распространение противомоскитных сеток и просвещение. |
On the other hand, while Canada ensured the right to religious education, certain minorities might misuse that right for political indoctrination or to disseminate religious obscurantism. |
С другой стороны, хотя Канада и обеспечивает право на религиозное просвещение, некоторые меньшинства могут злоупотребить этим правом из политических соображений или с целью распространения религиозных предрассудков. |
The core actions include youth education and mobilization, voluntary counselling and testing, community standards of care and treatment of people with HIV/AIDS, and special services for families with orphans. |
В число основных направлений деятельности входят просвещение и мобилизация молодежи, добровольное консультирование и проверка, разработка на общинном уровне норм ухода за людьми, страдающими от ВИЧ/СПИДа, и обращения с ними, а также оказание специальных услуг семьям с осиротевшими детьми. |
UNICEF provides hand pumps and sand filters to schools and other institutions, as well as hygiene education and maintenance training. |
ЮНИСЕФ поставляет школам и другим учреждениям ручные насосы и песочные фильтры, а также обеспечивает просвещение населения по вопросам гигиены и профессиональную подготовку по вопросам технического обслуживания. |
Our policies for greater employment, education in non-traditional areas and microcredit facilities will all be driven by gender awareness to foster greater access and opportunity for Belizean women. |
Мы в своей политике, направленной на увеличение числа рабочих мест, просвещение в нетрадиционных областях и проведение микрокредитных мероприятий, будем всецело руководствоваться осознанием гендерной проблемы в целях расширения возможностей для белизских женщин. |
Lifelong learning included education for citizenship and democracy, legal literacy, access to information and informed choice of information. |
Образование в течение жизни подразумевает просвещение по вопросам гражданства и демократии, повышение степени юридической грамотности, наличие доступа к информации и возможностям надлежащего отбора информации. |
We should formulate policies which prevent the exclusion of a significant part of the world's population from benefiting from improved information systems in such areas as education and health. |
Нам следует сформулировать такую политику, которая препятствовала бы отстранению значительной части населения планеты от благотворных преимуществ совершенствующихся информационных систем в таких областях, как просвещение и здравоохранение. |
Pro-health education, on the basis of the National Health Protection Programme and the Act concerning the prevention of drug abuse; |
оздоровительное просвещение - на основе Национальной программы охраны здоровья и Закона о предупреждении токсикомании; |
The province has developed an HIV/AIDS strategy, including prevention and education, testing and treatment, and care and home support. |
В провинции разработана стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая профилактику и просвещение, тестирование и лечение, а также уход и оказание помощи на дому. |
Capacity-building, education and public awareness, science and transfer of environmentally sound technology: report of the Secretary-General |
Создание потенциала, просвещение и информирование населения, наука и передача экологически чистой технологии: доклад Генерального секретаря |
Commission decision entitled "Transfer of environmentally sound technology, capacity-building, education and public awareness, and science for sustainable development" |
Решение Комиссии, озаглавленное "Передача экологически безопасной технологии, создание потенциала, просвещение и информирование общественности и наука в целях устойчивого развития" |
(a) Basic space science education; |
а) просвещение в области фундаментальной космической науки; |
ACC acknowledges that education and capacity- building are a major driving force in development since they are the key to any process of empowerment, individual or collective. |
АКК признает, что одной из главных движущих сил процесса развития является просвещение и создание потенциала, поскольку это ключ к любому процессу расширения прав и возможностей как каждого человека в отдельности, так и всех вместе. |
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. |
Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин. |
Ministries of finance and planning, as well as other sectoral ministries, are increasingly targeting education as an underpinning for solving economic, social and political problems. |
Министерства финансов и планирования, а также другие отраслевые министерства все шире рассматривают просвещение в качестве одного из основных средств решения экономических, социальных и политических проблем. |
The proposed review by the international financial institutions on current investment in education from the perspective of sustainable development should also consider financing by Governments and by major groups. |
В рамках обзора нынешнего состояния инвестиций в просвещение, с точки зрения устойчивого развития, который должны провести международные финансовые учреждения, следует также рассмотреть вопрос о выделении средств правительствами и крупными группами. |
It is widely agreed that education is the most effective means that society possesses for confronting the challenges of the future and for shaping the world of tomorrow. |
Широко признается, что просвещение является наиболее эффективным средством, с помощью которого общество может решать будущие проблемы и строить мир завтрашнего дня. |
It is in this context that education and public awareness are seen as essential to bringing about conditions conducive to sustainable development. |
В этом контексте просвещение и повышение информированности общественности считается необходимым фактором для создания условий, благоприятствующих процессу устойчивого развития. |
Additionally, the committee proposed that education on these matters be greatly increased among the mentally disabled, their parents and the personnel of institutions. |
Кроме того, комитет предложил существенно расширить просвещение по этим вопросам среди душевнобольных, их родителей и обслуживающего персонала соответствующих заведений. |
Awareness-raising and education concerning the prevention of psychological and mental illnesses, such as senility and depression; |
повышение информированности и просвещение по вопросам профилактики нервных расстройств и психических заболеваний, таких, как сенильность и депрессия; |