Furthermore, it was emphasized that Governments must fulfil the needs of the people, and that in the presence of democratic processes within countries, there has to be an education of popular will as well as a well-educated political will. |
Помимо этого, выступавшие подчеркнули, что правительства должны удовлетворять потребности народа и что при наличии в стране демократических процессов необходимо просвещение народной воли, а также хорошо образованная политическая воля. |
The Committee notes that the education of the population is important to accompany the success of plans, structures and legislation towards integration for full and effective equality with rights to culture and identity recognized (art. 7). |
Комитет отмечает, что для более успешного осуществления планов, механизмов и законодательных мер по интеграции в целях достижения полного и эффективного равенства и признания прав на культуру и самобытность большое значение имеет просвещение населения (статья 7). |
The companies provide in kind supplies enabling the organization and its local partners to provide essential diabetes education and care to children living with diabetes in developing countries. |
Компании, осуществляющие поставки натурой, дают возможность организации и ее местным партнерам вести начальное просвещение по проблемам диабета и обеспечивать уход за детьми с диабетом, проживающими в развивающихся странах. |
Furthermore, "legal aid" is intended to include the concepts of legal education, access to legal information and other services provided for persons through alternative dispute resolution mechanisms and restorative justice processes. |
Кроме того, "юридическая помощь" должна включать и юридическое просвещение, обеспечение доступа к юридической информации и другим услугам, предоставляемым лицам с использованием альтернативных механизмов разрешения споров и процессов реституционного правосудия. |
Nevertheless, capacity-building, technological innovation and diffusion (development and transfer), information-sharing, education and awareness-raising are the key elements of means of implementation that are constantly evolving and always in demand. |
Тем не менее укрепление потенциала, технологические новшества и их распространение (разработка и передача), обмен информацией, просвещение и повышение уровня осведомленности являются ключевыми компонентами средств осуществления, которые находятся в процессе непрерывного развития и пользуются постоянным спросом. |
According to WHO, key measures to reduce the number of cases of diarrhoea include access to safe drinking water; improved sanitation; good personal and food hygiene; and health education about how infections spread. |
Согласно ВОЗ, основные меры борьбы с диареей включают: доступ к безопасной питьевой воде; повышение уровня санитарии; неукоснительное соблюдение мер личной гигиены и приема пищи; и санитарное просвещение относительно того, как уберечься от инфекции. |
Some Parties highlighted that contribution made by local level stakeholders towards awareness raising and education has not been reflected adequately in the national reports, which should be taken into account during the next reporting cycle by developing appropriate data collection methodologies. |
Ряд Сторон обратили особое внимание на то, что вклад, который вносят в повышение осведомленности и просвещение заинтересованные субъекты, действующие на местном уровне, не находит надлежащего отражения в национальных докладах, и это следует учесть в ходе следующего цикла отчетности путем разработки соответствующих методологий сбора данных. |
It is worth mentioning that in 2008, UNICEF provided assistance in the development of a programme on education on the risks of mines, which has been included in the curricula of primary schools, and has trained 3,700 teachers. |
Следует упомянуть о том, что в 2008 году ЮНИСЕФ оказал помощь в разработке программы «Просвещение о минной опасности», которая была включена в учебную программу начальной школы и использовалась для подготовки 3700 учителей. |
Another approach was to provide financial education to migrants in the United States and to recipients of remittances in Mexico; this could be facilitated by specific bilateral agreements and agreements with non-governmental institutions in both countries. |
Другим подходом предусмотрено финансовое просвещение мигрантов в Соединенных Штатах и реципиентов денежных переводов в Мексике; этому может содействовать заключение специальных двусторонних соглашений и соглашений с неправительственными учреждениями в обеих странах. |
A national family planning programme is in place which includes public education (using a range of media) and the provision of contraceptives at no cost in some 360 primary care centres which are geographically dispersed to promote accessible services. |
Существует национальная программа планирования семьи, включающая просвещение общественности (с использованием ряда средств массовой информации) и обеспечение бесплатными контрацептивами около 360 центров первичного ухода, которые расположены по принципу широкого географического охвата для содействия предоставлению доступных услуг. |
To provide information on the risks of long-term and excessive alcohol consumption in adults through counselling (a facilitating counselling interview) and health education |
предоставление информации о риске, связанном с продолжительным и чрезмерным употреблением алкоголя взрослыми через консультирование (организацию консультативных интервью), и просвещение в области здоровья. |
As mentioned above, evidence-based life-skills education in schools is an effective and efficient prevention activity, while with regard to media campaigns the evidence of effectiveness is more mixed. |
Как отмечалось выше, опирающееся на фактические данные школьное просвещение на основе жизненных навыков является эффективным и действенным способом профилактики, хотя подтверждение эффективности кампаний в средствах массовой информации не столь однозначно. |
Awareness and gender training for teachers and communities have helped target groups to understand the importance of girls' education and to agree to enrol and keep girls at school. |
Повышение информированности и просвещение учительского корпуса и общин по гендерной проблематике позволили целевым аудиториям понять важность школьного обучения девочек, согласиться с их зачислением в школы и продолжительным обучением в них. |
Regarding Goal 2, since 2006, the International Committee for the Indians of the Americas has offered an education package for Swiss schools in order to sensitize children on indigenous issues. |
Что касается Цели 2, то с 2006 года Международный комитет в защиту американских индейцев предлагает швейцарским школам образовательный пакет, ориентированный на просвещение детей по вопросам коренных народов. |
Actions: (a) Training of faith leaders in malaria prevention; (b) Prevention education to communities. |
Меры: а) просвещение религиозных лидеров по вопросам профилактики малярии; Ь) проведение в общинах просветительской работы по вопросам профилактики. |
And it will take up other subjects that have profound implications for our common future, including space weapons, the relationship between disarmament and development, disarmament education, regional cooperation, and issues relating to institutions in the United Nations disarmament machinery. |
И он будет заниматься другими вопросами, которые имеют далеко идущие последствия для нашего общего будущего, включая космическое оружие, взаимосвязь между разоружением и развитием, просвещение в области разоружения, региональное сотрудничество, а также вопросы, касающиеся учреждений в рамках разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
Accelerated clearance and destruction of cluster munitions is an urgent imperative and risk reduction education is critical to ensure awareness of the dangers posed to civilians who live in or come in proximity to contaminated areas. |
Экстренным императивом является ускоренное удаление и уничтожение кассетных боеприпасов, и кардинальное значение имеет просвещение в целях уменьшения опасности, с тем чтобы обеспечить осведомленность об угрозах, создаваемых для граждан, которые проживают в загрязненных районах или оказываются поблизости от них. |
Awareness-raising and public human rights education are critical to the advancement of women's de facto enjoyment of the right to adequate housing, and must take place at multiple levels. |
Повышение осведомленности и просвещение общественности в области прав человека имеют критически важное значение для того, чтобы женщины могли на практике пользоваться правом на достаточное жилище, поэтому такая политика должна проводиться на нескольких уровнях. |
Many representatives said that the instrument being developed should provide for public information, awareness-raising and education for vulnerable populations, with timely access to data on mercury hazards, sources and alternatives. |
Многие представители заявили, что разрабатываемый документ должен предусматривать распространение общественной информации, повышение уровня осведомленности и просвещение уязвимых групп населения, при своевременном доступе к данным об опасности, источниках и альтернативах ртути. |
The impact of the international financial crisis on public investment in basic social sectors, such as education, health and the provision of drinking water and electricity, is constraining our efforts to promote human development. |
Воздействие международного финансового кризиса на государственные капиталовложения в такие базисные социальные сферы, как просвещение, здравоохранение и водо- и электроснабжение, сдерживает наши усилия по содействию развитию человеческого потенциала. |
In a country where more than half of the population is under age 21, education is one of the sectors able to guarantee a better future for young people, and the Government of 14 May has understood this. |
В стране, где половину населения составляют люди не старше 21 года, просвещение является одной из тех сфер деятельности, которые способны гарантировать молодым людям более светлое будущее, и сформированное 14 мая правительство осознало это. |
A UNDP project focused on supporting the capacity of the provisional election commission as well as on complementary areas such as support to the tabulation centre, the voter list, electoral disputes and civic education. |
В проекте ПРООН основное внимание уделялось поддержке потенциала временной избирательной комиссии, а также таким дополнительным областям, как поддержка центра подсчета голосов, избирательный список, споры в связи с выборами и просвещение общественности. |
As emphasized by the representatives of the Russian Federation, the role of education and training in enhancing public awareness and participation in climate change issues is key. |
Как было подчеркнуто представителями Российской Федерации, просвещение и подготовка по вопросам повышения уровня сознательности и участия общественности в вопросах изменения климата имеет важнейшее значение. |
Overall, the four most important issues regarding Article 6 according to the respondents were: education, training, public awareness and access to information, and public participation. |
В целом, по мнению респондентов, четыре основных вопроса, связанных со статьей 6, заключались в следующем: просвещение, подготовка кадров, информирование общественности и ее доступ к информации и участие общественности. |
Gender, food security, education, health, water and sanitation all need sharp increases. Infrastructure and wider aid for trade need to continue their recent rises in line with national development strategies. |
В соответствии с национальными стратегиями развития необходимо продолжить предпринимаемые в последнее время усилия по наращиванию помощи, выделяемой на деятельность по обеспечению равенства женщин, продовольственную безопасность, просвещение, здравоохранение, водоснабжение и санитарию, развитие инфраструктуры и широкую поддержку торговли. |