She identified gender-sensitive human rights education as a critical strategy to address inequalities, injustices and abuses in the home, the workplace, the streets, courts, prisons and elsewhere. |
Она заявила, что просвещение по вопросам прав человека, учитывающее гендерную проблематику, является исключительно важной стратегией, направленной на ликвидацию неравенства, несправедливости и злоупотреблений в быту, на рабочем месте, на улице, в судах, тюрьмах и других местах. |
Consequently, there is added pressure on local authorities already struggling to provide scarce and limited social opportunities such as education, health, water and sanitation, as well as communication and transport. |
Вследствие этого дополнительное бремя ложится на местные органы власти, которые и без того с большим трудом обеспечивают такое скудное и ограниченное социальное обслуживание, как просвещение, здравоохранение, водоснабжение и санитария, а также связь и транспорт. |
One speaker noted that collaboration with the World Food Programme would be useful in ongoing efforts to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS; another urged more research on MTCT and breastfeeding as well as a greater focus on primary prevention, particularly through education. |
Один из ораторов отметил целесообразность сотрудничества с Мировой продовольственной программой в текущих усилиях по профилактике передачи ВИЧ/СПИД от матери к ребенку; другой призвал провести более обширные исследования по вопросам ПМР и грудного вскармливания, а также уделить больше внимания первичной профилактике, особенно через просвещение. |
We speak out in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction and for the creation of conditions which will allow access to basic resources such as water, to education and to the protein necessary for healthy growth. |
Мы решительно выступаем против распространения оружия массового уничтожения и за создание условий, открывающих доступ к таким основным ресурсам, как вода, просвещение и протеины, необходимые для здорового роста. |
Human rights education, as mentioned by the representative of Suriname, was also important, as human rights began with children's rights. |
Просвещение в области прав человека, как отметила представитель Суринама, также имеет важное значение, поскольку права человека начинаются как права ребенка. |
We would be remiss if we did not recognize efforts made by many countries to address AIDS through the adoption of comprehensive national strategies integrating education and awareness, prevention and treatment aimed at all segments of society. |
Было бы неверным не признать тех усилий, которые многие страны предпринимают в борьбе со СПИДом посредством принятия всеобъемлющих национальных стратегий, объединяющих просвещение и информированность, профилактику и лечение, нацеленные на все слои общества. |
In this area of operations, UNCDF promotes decentralized, participatory approaches to the provision of basic infrastructure and services (health, education, transportation, markets, water systems) as well as the management of natural resources. |
В этой области деятельности ФКРООН поощряет децентрализованные, предусматривающие участие подходы к вопросам создания основных объектов инфраструктуры и службы (здравоохранение, просвещение, транспорт, рынки, системы водоснабжения), а также к рациональному использованию природных ресурсов. |
A significant step forward was taken with the establishment of the Social Development Law and the Programme of Reproductive Health Policy, within which education, including the need to prevent and treat HIV/AIDS, is a sizeable component. |
Значительный шаг вперед был сделан за счет принятия закона о социальном развитии и программы, предусматривающей проведение политики в области репродуктивной гигиены, одним из важнейших компонентов которой является просвещение, в том числе по вопросам предупреждения и лечения ВИЧ/СПИДа. |
Human rights education and information is further provided via a wide range of printed material including leaflets about the Commission's services, guidelines, discussion papers, pamphlets and posters. |
Кроме того, информирование и просвещение в области прав человека обеспечиваются с помощью разнообразных печатных материалов, включая брошюры с информацией о работе Комиссии, руководящие принципы, дискуссионные документы, проспекты и плакаты. |
The collection of relevant data for use in future strategic planning for sustainable socio-economic development, and education and information are key factors that must be considered for water resources management, mitigating the effects of drought and combating desertification. |
Ключевыми факторами, которые необходимо учитывать в процессе управления водными ресурсами и при проведении мероприятий по смягчению последствий засухи и борьбе с опустыниванием, являются сбор соответствующих данных для использования при планировании будущих стратегий устойчивого социально-экономического развития, а также просвещение и информация. |
Environmental education has been made a part of school curricula, and some have encouraged the formation of environmental brigades in schools and tree planting by children. |
Экологическое просвещение предусмотрено в школьных программах, и некоторые Стороны поощряют создание в школах экологических бригад и проведение мероприятий по посадке деревьев с участием детей. |
Over the years, Bangladesh has experimented with a number of innovative approaches to development - such as microcredit and non-formal education - to address extreme poverty, to empower women and to create social safety nets for the needy. |
Бангладеш на протяжении уже ряда лет экспериментирует с целым рядом новаторских подходов к делу развития - такими как микрокредиты и неформальное просвещение - в интересах устранения чрезвычайной нищеты, наделения женщин правами и полномочиями и создания для нуждающихся систем социальной защиты. |
The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; human rights education; the repatriation of refugees; the promotion of conflict resolution and reconciliation techniques - this is just a short list of activities. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; просвещение в области прав человека; возвращение беженцев; содействие разрешению конфликтов и выработка механизмов примирения - вот лишь краткий перечень такого рода деятельности. |
The possibilities for changing production forests into forested areas that are able to satisfy a number of functions, including recreation, education, nature protection and buffer zones between built-up areas, are dependent on the importance of forestry for the national economies. |
Возможности преобразования продуктивных лесов в леса, способные выполнять ряд функций, включая рекреацию, просвещение, охрану природы и буферные зоны между застроенными районами, зависят от значения лесного хозяйства для национальной экономики. |
My country has established the Mexican Fund for Cooperation with Haiti to address requests from the Haitian authorities in six fundamental areas: agriculture, education, energy, health care, security and tourism. |
Мы создали Мексиканский фонд сотрудничества с Гаити, цель которого - удовлетворять запросы властей Гаити в шести основополагающих областях: сельское хозяйство, просвещение, энергетика, здравоохранение, безопасность и туризм. |
Under the guidelines adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, this section is broken down into three general categories: education and teaching, culture and information. |
В соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, настоящий раздел разбит на три общих подраздела: просвещение и образование, культура и информация. |
In the discussion that followed, the expert from UNESCO expressed concern that education as a key factor in addressing HIV/AIDS, particularly among young people, had not received sufficient attention in the presentations. |
В состоявшейся дискуссии эксперт ЮНЕСКО выразил озабоченность в связи с тем, что просвещение как один из главных факторов в решении проблемы ВИЧ/СПИДа, особенно среди молодежи, не получил достаточного отражения в выступлениях. |
It spans a broad array of areas, ranging from supporting democratization and peace-building initiatives, electoral assistance, verifying human rights, humanitarian age education, gender-mainstreaming, health care and sustaining the environment, to name just a few. |
Деятельность добровольцев охватывает широкий круг проблем: это оказание поддержки демократизации, инициативы в области миростроительства, помощь в проведении выборов, проверка уважения прав человека, просвещение в гуманитарной области, улучшение положения женщин, здравоохранение и защита окружающей среды и т.д. |
Approximately 100 participants from 23 countries and international organizations are expected to attend the forum, which includes four sessions: Earth observation; satellite communication applications; education and awareness; and space environment utilization. |
Этот форум, на который, как ожидается, съедутся приблизительно 100 представителей от 23 стран и международных организаций, будет включать четыре сессии: наблюдение Земли; применение спутниковой связи; образование и просвещение; и использование космической среды. |
These programmes vary in target and intensity and can include social policy, safety programmes, public education, coordination, capacity-building, training, self-help, counselling and clinical intervention. |
Эти программы, различающиеся по своим целям и интенсивности, могут включать такие элементы, как социальная политика, программы обеспечения безопасности, просвещение населения, координация, наращивание потенциала, профессиональная подготовка, самопомощь, оказание консультативных услуг и клиническое вмешательство. |
They are the variables whose interplay should generate development: infrastructure, education, health, agriculture, energy, new information and communication technologies, the environment and access to developed country markets combined with diversification. |
Ими являются переменные, взаимодействие которых должно способствовать развитию: это инфраструктура, просвещение, здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика, новые информационные и коммуникационные технологии, окружающая среда и доступ к рынкам развитых стран в сочетании с диверсификацией. |
The issue of the external debt also deserves a sustainable solution that is not detrimental to the allocation of resources to priority areas of development, such as health and education. |
Надежного урегулирования требует также проблема внешней задолженности, причем такого, которое не было бы связано с отрицательными последствиями для выделения ресурсов на такие приоритетные сферы развития, как здравоохранение и просвещение. |
Even with openness, political leadership, sensitization and education, there remains the fact that a large number of people need effective medication to mitigate their suffering and to help curb opportunistic infections like malaria, pneumonia, tuberculosis and others. |
Однако несмотря на открытость, политическое руководство, осознание проблемы и просвещение, сохраняется фактическая реальность того, что большое число людей нуждаются в эффективных лекарствах, чтобы смягчить страдания и помочь обуздать сопутствующие инфекционные заболевания, такие, как малярия, пневмония, туберкулез и так далее. |
Such a comprehensive approach would also entail measures aimed at awareness-raising and public education, as well as continuous monitoring of the progress made and evaluation of the results achieved. |
Такой всеобъемлющий подход предполагает также принятие мер, направленных на повышение осведомленности и просвещение общественности, и обеспечение непрерывного контроля за ходом их осуществления и оценки полученных результатов. |
The sections address political and strategic responses, information resources, responses, methods of working, working with vulnerable or special populations, dissemination and education and training and coordination issues. |
Такие разделы охватывают политические и стратегические меры реагирования, информационные ресурсы, мероприятия, методы работы, работу с уязвимыми или особыми группами населения, распространение информации и просвещение, а также вопросы подготовки кадров и координации. |