It is important to begin human rights education at school age in order to foster thinking that emphasises these rights. |
Просвещение в вопросах прав человека важно начинать в школьном возрасте, с тем чтобы добиться осознания особой значимости этих прав. |
The Centres not only provide education on disarmament and non-proliferation, but also function as a forum for States in the region to interact on security issues of regional and global concern. |
Эти центры не только обеспечивают просвещение по вопросам разоружения и нераспространения, но и функционируют в качестве форума, обеспечивающего взаимодействие между государствами региона в вопросах безопасности регионального и глобального уровней. |
(c) Common education and elimination of gender stereotypes in schoolbooks and programs |
с) Общее просвещение и ликвидация гендерных стереотипов в школьных учебниках и программах |
This Law provides for the right of everyone to information, advice, education and social services, necessary for a good reproductive health. |
Этот закон предусматривает право каждого на получение информации, консультирование, просвещение и социальные услуги, необходимые для обеспечения хорошего репродуктивного здоровья. |
Therefore, the education with the spirit of observance of village women's rights should be an integral part of programs and projects addressed to rural zones development. |
Таким образом, просвещение в духе соблюдения прав сельских женщин должно стать неотъемлемой частью программ и проектов, направленных на развитие сельских районов. |
Ongoing education in sanitation and responsible management of the environment |
просвещение в области гигиены и ответственного природопользования; |
The Justice Thinkers of Path of Life Association stressed that education was necessary to improve awareness in this regard, considering insurance for housewives as a right. |
Ассоциация "Сторонники осмысления жизненного пути с позиций справедливости" подчеркнула, что для повышения осведомленности в этой области требуется просвещение, считая, что страхование домашних хозяек является правом. |
The Central Asia programme was designed to transfer and build self-sustaining capabilities for peace education and civil society training, research and dialogue to local institutions and teachers. |
Программа для Центральной Азии была разработана для передачи местным учебным заведениям и преподавателям опыта в таких областях, как просвещение по вопросам мира, обучение представителей гражданского общества, научные исследования и диалог, и создания у них самостоятельного потенциала. |
Four workshops (on women and conflict; peace education; peace constitutions and nuclear disarmament) organized. |
Были организованы четыре семинара по следующим вопросам: женщины и конфликты; просвещение по вопросам мира; мирные конституции; ядерное разоружение. |
Address the educational rights of teenage mothers through providing non-formal education opportunities, including literacy, parenting and vocational training. |
рассматривать права матерей-подростков на образование в рамках обеспечения возможностей неформального обучения, включая развитие грамотности, просвещение родителей и профессионально-техническую подготовку. |
A plethora of options was discussed, including education, strengthening the professionalism of the media and its ability to self-regulate. |
Эксперты обсудили богатый выбор средств, включая просвещение, повышение профессионализма средств массовой информации и его способность к саморегулированию. |
Detail warnings, risk education and other information provided to civilians, such as: |
Детализировать предупреждения, просвещение в отношении рисков и другую информацию, предоставляемую гражданскому населению, как то: |
What is more, based upon our experiences, we encourage disarmament and non-proliferation education for civil society, particularly the younger generation. |
Более того, исходя из своего опыта, мы поощряем разоруженческое и нераспространенческое просвещение для гражданского общества, и особенно для более молодого поколения. |
Hygiene promotion and education is a critical part of this obligation. |
Важнейшим элементом этого обязательства являются пропаганда и просвещение; |
The project has three components- functional literacy, health education and income generation currently being implemented in 63 communities in 23 States. |
Проект состоит из трех элементов: функциональная грамотность, просвещение в области здравоохранения и получение дохода; в настоящее время он реализуется в 63 общинах 23 штатов. |
At the same time as the education of new generations is rooted in history, it involves the future of the world and mankind. |
В то же время, несмотря на то, что просвещение новых поколений уходит своими корнями в историю, оно чрезвычайно актуально для будущего мира и человечества. |
He was invited to address the international conference on "Judicial education on equality issues in South Asia: what we have accomplished together" organized by the Asia-Pacific advisory forum at Kathmandu on 13 March 2006. |
Был приглашен выступить перед участниками международной конференции на тему «Просвещение работников судебных органов по вопросам равноправия в Южной Азии: чего мы добились вместе», проведенной Азиатско-Тихоокеанским консультативным форумом в Катманду 13 марта 2006 года. |
He delivered a special address on "Clinical legal education" at a function organized by the Supreme Court Bar Association on 9 March 2007 at New Delhi. |
Выступил со специальным сообщением на тему «Просвещение в рамках оказания юридической помощи» на мероприятии, проведенном Ассоциацией адвокатов Верховного суда 9 марта 2007 года в Нью-Дели. |
Armenia mentioned the following thematic areas for the third phase: human rights and protection mechanisms at the national and international levels; rights and responsibilities; genocide education; international human rights law; environmental education; gender education; and electoral law. |
Армения отметила следующие тематические области для третьего этапа: права человека и механизмы их защиты на национальном и международном уровнях; права и обязанности; просвещение по проблеме геноцида; международное право прав человека; экологическое просвещение; гендерное просвещение; и избирательное право. |
This has included participating in national delegations to international meetings on this issue as well as public education and making presentations to NGOs and other agencies that requested information. |
Сюда относится участие в составе национальных делегаций в международных совещаниях по этому вопросу, просвещение населения и выступления в НПО и других организациях, запросивших информацию. |
Several interconnected dimensions of education and training vis-à-vis ageing should be emphasized and promoted: adult education and training; older persons as educators and trainers; professional training in the field of ageing; and education of the general public about ageing. |
Следует всячески содействовать пропаганде взаимозависимых факторов, связанных с образованием и обучением в вопросах старения: просвещение и профессиональная подготовка для взрослых; пожилые лица в роли преподавателей и инструкторов; профессиональная подготовка в области проблем старения; и просвещение широкой общественности по вопросам старения. |
Page 13 It confirmed that education was a fundamental tool for environmental protection and sustainable development, and invited all countries to integrate sustainable development into education systems at all levels in order to promote education as a key agent for change. |
Она подтвердила, что просвещение является важнейшим инструментом в деле охраны окружающей среды и устойчивого развития, и предложила всем странам включить вопросы устойчивого развития в систему образования на всех уровнях, с тем чтобы образование стало ключевым фактором перемен. |
Health education (Recommendation 39) is an ongoing initiative which is mainly coordinated by the Ministry for Health and the Ministry for Education and Employment. |
Просвещение по вопросам здоровья (рекомендация 39) представляет собой постоянный процесс, который координируется в основном Министерством здравоохранения и Министерством образования и занятости. |
Education with regard to women's rights and access to justice was time consuming, but such education was extremely important, as victims were often unaware of their rights or that a right had been violated. |
Просвещение в вопросах, касающихся прав женщин и доступа к правосудию, требует времени, но такая деятельность чрезвычайно важна, поскольку зачастую женщины не знают о своих правах или о нарушении какого-либо из них. |
C. Education, including legal education |
С. Просвещение, включая правовое воспитание |