As a long-term objective, mine-awareness education must also be integrated into the country's education system in order to teach people in affected areas how to live with mines. |
В качестве долгосрочной цели просвещение по вопросам минной опасности также должно быть включено в систему образования соответствующей страны, с тем чтобы учить людей в затронутых этой проблемой районах тому, как жить на территории, где имеются мины. |
Governments should introduce family-life education and education for self-reliance at all levels. |
Правительствам следует ввести просвещение по вопросам семейной жизни и достижения самообеспеченности на всех уровнях. |
Civic education, human rights education and education against discrimination |
Гражданское образование, образование в области прав человека и просвещение по вопросам недопущения дискриминации |
It provides a package of services comprising of supplementary nutrition, pre-school non-formal education, nutrition & health education, immunization, health check-up and referral services. |
Она предусматривает определенный пакет услуг, включая дополнительное питание, дошкольное неформальное обучение, просвещение по вопросам питания и здравоохранения, иммунизацию, медицинские осмотры и службы направления к специалистам. |
It provides basic literacy with focus on early marriage and parenting, family planning, drug prevention education, livelihood projects, health and environmental education. |
Он обеспечивает элементарную грамотность, уделяя при этом основное внимание таким вопросам, как ранние браки и родительские обязанности, планирование размеров семьи, профилактика злоупотребления наркотиками, проекты обеспечения средств к существованию, санитарное просвещение и экологическое воспитание. |
For education to become a part of an agenda of change towards a more sustainable society, education itself must be subject to change. |
Чтобы просвещение стало частью программы реформ, направленных на построение более устойчивого общества, оно само должно претерпеть изменения. |
Non-formal education, including public information, is a key instrument for promoting sustainable development and a complement to formal education, which can be slow to change. |
Неформальное образование, включая просвещение общественности, является одним из ключевых элементов содействия устойчивому развитию и дополнением к зачастую консервативной системе формального образования. |
The term "public education" used in the Preamble would probably have to be replaced by "education and training". |
Используемое в преамбуле выражение "народное просвещение" несомненно может быть заменено выражением "образование и подготовка". |
Introduction of training about new techniques applied in health education for health-care institution personnel responsible for popularizing health education, |
вводится обучение новым методикам санитарного просвещения для персонала лечебных учреждений, отвечающего за санитарное просвещение населения; |
Employment generation, women's empowerment, health education and formal education; |
создание рабочих мест, наделение правами женщин, медико-санитарное просвещение и образование; |
For example, debt relief and reinvestment in education has led to greater expansion and improvement in the education MDG, which will be achieved before 2015. |
Например, облегчение долгового бремени и перенаправление средств на просвещение привели к расширению и ускорению процесса реализации ЦРДТ в области просвещения, которая будет достигнута еще до 2015 года. |
The budgetary figures below on "education and teaching" cover education (except for universities, scientific universities and universities for the arts and music), adult education services, extra-curricular education for young people, and extra-curricular physical education. |
Приводимые ниже цифровые данные по бюджетной статье "Образование и просвещение" касаются системы образования (за исключением гуманитарных и естественнонаучных университетов и университетов искусств и музыки), услуг в области образования взрослых, внешкольного просвещения молодежи и внешкольного физического воспитания. |
As a result of the meeting, UNESCO and WFP agreed to strengthen their cooperation in the following areas: education of girls; HIV/AIDS education; literacy and non-formal education, particularly for women; and the Decade on Education for Sustainable Development. |
Одним из итогов встречи стало достижение ЮНЕСКО и МПП договоренности укреплять свое сотрудничество в следующих областях: образование девочек, просвещение по вопросам ВИЧ/СПИДа, ликвидация неграмотности и неформальное обучение, особенно для женщин, и Десятилетие образования в интересах устойчивого развития. |
The cornerstones of the curriculum are harmony and equilibrium with Mother Earth, an education that imparts societal and community values, intra- and intercultural education, multilingualism and education turned towards production. |
Краеугольными камнями данной учебной программы являются гармония и равновесие с планетой Земля, т.е. обеспечение образования, которое передает общественные и общинные ценности, много- и межкультурное просвещение, многоязычие и просвещение, направленное на производство. |
The SEP Programme of Civic Formation and Ethics for Primary School highlights the following components: intercultural education, education for peace and human rights, environmental education, gender perspective, and prevention of violence. |
В Программе гражданского и этического воспитания, которая преподается в начальных школах системы Министерства просвещения, выделяются следующие компоненты: межкультурное воспитание, воспитание в духе миролюбия и уважения прав человека, экологическое просвещение, гендерные факторы и предупреждение насилия. |
The basic measure for the realization of these objectives was health education that included organized and systematic education of parents, children, and workers at education institutions to protect and improve the health of the youngest. |
Основной мерой для реализации поставленных целей являлось просвещение в области здравоохранения, которое включало организованное систематическое образование родителей и детей, работников образовательных учреждений в целях охраны и улучшения состояния здоровья молодежи. |
Through its country programmes, UNICEF will promote education efforts to empower women and girls through education, including human rights education and information on violence, employment opportunities, legal literacy and the right to inheritance. |
В своих страновых программах ЮНИСЕФ будет поощрять просветительскую работу с целью расширения возможностей девочек и женщин с помощью просвещения, включая просвещение по правам человека и информирование о насилии, возможностях трудоустройства, необходимости повышения уровня правовой грамотности и праве наследования. |
Integration with the national education system (is the education integrated to the national education system, or is it on an ad hoc basis). |
интеграция с национальной образовательной системой (интегрировано ли просвещение в национальную образовательную систему, или же это имеет место на разовой основе). |
Instructions are sent to schools by the Ministry of National Education to develop nutrition education and documents produced in support of such education. |
Соответствующие инструкции были направлены школам Министерством национального образования в целях просвещения по вопросам питания, и были подготовлены материалы, на которых должно строиться это просвещение. |
It includes, inter alia, vocational training, particularly the training of trainers, teachers and State officials, continuing education, popular education, and public information and awareness activities. |
Они включают, среди прочего, профессиональную подготовку, в особенности подготовку инструкторов, преподавателей и государственных должностных лиц, непрерывное образование, просвещение населения, а также общественно-информационную и разъяснительную деятельность. |
Complementary efforts (such as university programmes with regard to peace education, global education, intercultural education, education for international understanding, democratic citizenship and values education; ethics programmes for professionals, etc.). |
Дополнительные усилия, такие как университетские программы, предусматривающие просвещение по вопросам мира, глобальное образование, межкультурное образование, образование в целях международного взаимопонимания, сохранение демократического гражданства и ценностей; этические программы для специалистов и т.п.). |
New dimensions have been incorporated into curricula, including human rights education (CRC, international humanitarian law, and the like), population education, health education, global education and environmental education. |
В учебные программы были включены новые элементы: образование в области прав человека (Конвенция о правах ребенка, международное гуманитарное право), образование по вопросам демографии, медико-санитарное просвещение, образование по глобальным вопросам и образование по вопросам экологии. |
It also recommends monitoring human rights education and gender studies with regard to the number of educational establishments offering such education, and also the impact of such education. |
Он также рекомендует следить за тем, как поставлено просвещение в вопросах прав человека и как ведутся гендерные исследования, т.е. выяснить количество учебных заведений, в которых организовано такое просвещение, и отдачу от него. |
B. Drug prevention education at an early age Recent information on drug abuse among children and youth suggests the need to begin substance abuse preventive education early in life and to continue such education with developmentally appropriate interventions. |
Последняя информация по вопросам злоупотребления наркотиками среди детей и молодежи дает основания считать, что просвещение в целях профилактики необходимо начинать в раннем возрасте и продолжать его с учетом дальнейшего развития личности. |
The outcomes of the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg underpins the need to integrate SD into education systems at all levels of education in order to promote education as a key agent for change. |
В материалах работы Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге подчеркнута необходимость интеграции УР в системы образования на всех уровнях, с тем чтобы поощрять просвещение как ключевой элемент преобразований. |