Consumers have rights to the satisfaction of basic needs, to safety, to choice, to redress, to information, to consumer education, to representation, and to a healthy environment. |
Потребители имеют право на удовлетворение основных потребностей, безопасность, выбор, возмещение, информирование, просвещение потребителей, представительство, а также на здоровую окружающую среду. |
JS 1 called for the incorporation of human rights education into the academic syllabus at all school levels and establish a specialised human rights course at the university level. |
В СП 1 рекомендуется включить просвещение по правам человека в программы школ всех уровней и разработать специальный курс по правам человека для университетского уровня. |
WoC has adopted a three-pronged strategy, namely the provision of an enabling environment, empowerment of women through capacity building and public education, in promoting the interests and well-being of women. |
КДЖ руководствуется стратегией, опирающейся на три основных принципа (создание благоприятных условий, расширение прав и возможностей женщин посредством наращивания потенциала и просвещение общественности), обеспечивая реализацию интересов женщин и их благополучие. |
At present, the Government operates three Woman Health Centres (WHCs) and ten MCHCs which provide woman health service, comprising health education, counselling, and assessment according to individual needs. |
В настоящее время правительство руководит работой трех центров здоровья женщин (ЦЗЖ) и десяти ЦОМД, которые оказывают услуги по охране здоровья женщин, включая санитарное просвещение, консультирование и обследование в соответствии с индивидуальными потребностями. |
Possible avenues to address human rights issues in customary and religious justice mechanisms, without jeopardizing their positive aspects, may include training and awareness raising initiatives, as well as education on children's rights. |
В число возможных способов решения вопросов прав человека в рамках механизмов отправления правосудия, основанных на принципах обычного права, и религиозных механизмов отправления правосудия без угрозы для их положительных аспектов могут входить инициативы по профессиональной подготовке и повышению осведомленности общественности, а также просвещение по правам детей. |
(b) Oversight, education, awareness raising and adoption and/or development of codes of conduct with the aim of preventing misuse in the context of advances in bio-science and bio-technology research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention. |
Ь) надзор, просвещение, разъяснение и принятие и/или разработка кодексов поведения с целью предотвратить ненадлежащее использование в контексте достижений в сфере бионаучных и биотехнологических исследований, сопряженных с потенциалом использования в целях, запрещаемых Конвенцией. |
(c) Strengthen the provision of parental education, with the aim of promoting the shared responsibility of both parents in relation to the care and maintenance of the child; |
с) улучшить просвещение родителей в целях содействия выполнению обеими родителями общих семейных обязанностей в том, что касается заботы о детях и оказания материальной поддержки; |
The information on the Convention in programmes in the educational system, including human rights education and gender training from the perspective of views on and attitudes towards women's and men's roles are included in the educational programmes. |
В учебные программы включена информация об освещении Конвенции в программах образования, включая просвещение по правам человека и подготовку по гендерной тематике в разрезе точек зрения и позиций в отношении ролей женщин и мужчин. |
Kenya had undertaken a number of anti-corruption initiatives, including the establishment of special courts, the inclusion of anti-corruption units in all Government institutions, the development of a national anti-corruption policy, and public education. |
Кения предприняла ряд антикоррупционных инициатив, включая создание специальных судов, включение антикоррупционных подразделений во все государственные ведомства, разработку национальной антикоррупционной политики и просвещение населения. |
Austria continues to promote and support disarmament and non-proliferation education as well as high-level political events - such as the high-level meeting of the United Nations General Assembly on 26 September 2013 - for raising awareness and educating on the importance of nuclear disarmament at all levels. |
Австрия продолжает поощрять и поддерживать просвещение по вопросам разоружения и нераспространения, а также проведение политических мероприятий на высоком уровне, таких как заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций высокого уровня, которое состоялось 26 сентября 2013 года, чтобы на всех уровнях лучше понимали важность ядерного разоружения. |
10.114 The LWB and the Elderly Commission also jointly launched the Pilot Neighbourhood Active Ageing Project - Caring for Elders in September 2008 to promote prevention of elder abuse in the community through education, prevention and support. |
10.114 В сентябре 2008 года УТСО совместно с Комиссией по делам престарелых запустило экспериментальный районный проект "Активная старость - забота о престарелых", чтобы содействовать предупреждению дурного обращения с престарелыми в обществе через просвещение, профилактику и поддержку. |
Public awareness is ranked as the top priority among Article 6 elements, followed by education and public participation. |
а) среди элементов статьи 6 основное место занимает информированность общественности, за которой следуют просвещение и участие общественности. |
All people, particularly young ones, have the right to the full package of education, information and services - including voluntary counselling and testing, which have proven to be effective - that are necessary to reduce their vulnerability to HIV and AIDS. |
Все люди, в особенности молодые, имеют право на полный пакет - просвещение, информацию и услуги, включая добровольные консультации и тестирование, которые показали себя эффективными, необходимые для уменьшения их уязвимости в отношении ВИЧ и СПИДа. |
We also have a national strategy through the year 2009 that focuses on education and involves women, young people, students and various political parties, as well as medical treatment services, so that we can make those services available to all. |
Кроме того, мы разработали национальную стратегию на период до 2009 года, направленную на просвещение и вовлечение женщин, молодежи, студентов и различных политических сторон, а также медицинских служб, с целью обеспечить всеобщий доступ к медицинским услугам. |
She commended the existence of the Fiji Human Rights Commission, the role of which included human rights education, advisory services and the investigation of complaints of unfair discrimination. |
Оратор приветствует существование на Фиджи Комиссии по правам человека, функции которой включают просвещение по правам человека, консультативные услуги и расследование жалоб в отношении несправедливой дискриминации. |
She pointed out that, in order to cope with the deep-rooted discrimination against women in rural areas, human rights education must be directed towards men, as well as women. |
Она указывает, что для устранения глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в сельских районах следует направить просвещение в области прав человека на мужчин, а также женщин. |
The United Nations treaty bodies, when examining reports of States parties, will be called upon to place emphasis on the obligation of States parties to implement human rights education in the school systems and to reflect that emphasis in their concluding observations. |
При анализе докладов государств-участников договорным органам Организации Объединенных Наций будет предлагаться рассматривать ход выполнения государствами-участниками обязательства обеспечивать просвещение по правам человека в школьных системах и отражать этот аспект в заключительных замечаниях. |
The model places emphasis on a crisis response system, and expansion of community-based services, which include initial assessment, education, support, and linkages with other service providers as well as consultation, treatment and ongoing support. |
Эта модель делает упор на системе кризисного реагирования и на расширение услуг на местном уровне, включая первоначальную оценку, просвещение, поддержку и установление связей с другими поставщиками услуг, а также консультации, лечение и текущую поддержку. |
The United Nations Department of Public Information undertook various activities aimed at fostering tolerance and acceptance of cultural diversity. On 21 June 2004, the Department organized a seminar on "Combating anti-Semitism: education for tolerance and understanding". |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций проводил различные мероприятия, направленные на поощрение терпимости и обеспечение признания культурного разнообразия. 21 июня 2004 года Департамент организовал семинар по теме: "Борьба с антисемитизмом: просвещение в целях развития терпимости и взаимопонимания". |
The seminar was clustered into three panels on: (a) perspectives on anti-Semitism today; (b) education for tolerance and understanding; (c) confronting anti-Semitism. |
В рамках семинара работали три группы, в которых обсуждались следующие вопросы: а) современная концепция антисемитизма; Ь) просвещение в целях развития терпимости и взаимопонимания; с) борьба с антисемитизмом. |
In many cases, reductions in government spending were a necessary condition to restore economic balance, which led to disproportionate cuts in areas critical for the realization of economic, social and cultural rights such as education, health and other social spending. |
Во многих случаях сокращение объемов правительственного инвестирования было необходимым условием восстановления экономического равновесия, что приводило к несоразмерно большим сокращениям вложений в таких имеющих важнейшее значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав секторах, как просвещение, здравоохранение и удовлетворение других социальных нужд. |
As well as enabling them to defend the rights of their patients, human rights education also has an important role to play in assisting health professionals defend their own human rights. |
Наряду с тем, что просвещение в области прав человека позволяет медицинским работникам защищать права своих пациентов, оно также играет важную роль, помогая им защищать и свои собственные права. |
The statements by the representative of the Bermuda Independence Commission and schoolchildren showed the importance of education and debate, which should be encouraged to enable the Bermudian people to exercise their right to self-determination. |
Выступления представителя Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов и школьников свидетельствуют о том, какое большое значение имеют просвещение и обсуждение, и усилия в этом направлении следует поддерживать, с тем чтобы население Бермудских островов могло реализовать свое право на самоопределение. |
We therefore believe that women and children should be the focus of renewed international efforts to respond to HIV/AIDS and that it is necessary to concentrate on their needs when designing education and awareness-raising campaigns, implementing prevention programmes and providing care and treatment. |
Поэтому мы считаем, что женщины и дети должны быть объектом дополнительных международных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и что при подготовке кампаний, направленных на просвещение и повышение информированности и при осуществлении профилактических программ и предоставлении ухода и лечения необходимо уделять главное внимание их потребностям. |
The Government of Finland supported the master's degree programme in gender and peacebuilding, and Germany provided support for course development in the fields of international peace studies and peace education. |
Помощь магистерской программе «Гендерное равенство и миростроительство» оказало правительство Финляндии, а правительство Германии поддержало разработку таких курсов, как «Международный мир» и «Просвещение по вопросам, касающимся мира». |