The right-to-health approach necessarily requires that the aforementioned legislative changes be accompanied by non-legal measures designed to achieve the realization of the right to health, such as adequate education, access to legal aid, and so forth. |
Правовой подход к вопросу о здоровье обязательно требует сопровождать вышеуказанные законодательные изменения неправовыми мерами, направленными на обеспечение реализации права на здоровье, такими, как адекватное просвещение, доступ к правовой помощи и т.д. |
Since 1992, the Singapore Cooperation Programme has organized training programmes for more than 70,000 participants from 169 countries in various areas including economic development, education, environmental management, urban development, health care, public administration and governance. |
С 1992 года в рамках Сингапурской программы сотрудничества для 70000 обучающихся из 169 стран были организованы программы профессионального обучения и повышения квалификации в таких различных областях, как экономическое развитие, просвещение, охрана окружающей среды, городское развитие, здравоохранение, государственная администрация и управление. |
Specific areas of interest to ICG and its working groups include compatibility and interoperability, service performance and service performance enhancement, timing and geodetic reference frames, education and training, and global applications. |
Конкретные области, представляющие интерес для МКГ и его рабочих групп, - это обеспечение совместимости и интероперабельности систем, функционирование служб и его совершенствование, временные и геодезические референцные сети, просвещение и подготовка кадров и прикладное применение во всем мире. |
Mr. Yahiaoui (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that intercultural dialogue, tolerance, education and respect for cultural, ethnic and religious diversity were crucial for combating the scourge of racism. |
Г-н Яхьяуи (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в борьбе с расизмом крайне важны межкультурный диалог, терпимость, просвещение и уважение культурного, этнического и религиозного многообразия. |
The body was charged with leading the establishment of a national anti-corruption strategy composed of three parts corresponding to the three departments of the anti-corruption body: (a) prevention; (b) education and communication; and (c) investigations. |
Этому органу поручено руководить разработкой национальной стратегии в области противодействия коррупции, которая включает следующие три направления деятельности, соответствующие числу подразделений, входящих в его состав: а) противодействие коррупции, Ь) просвещение и коммуникация, с) проведение расследований. |
Japan has also provided assistance in a number of critical areas, including waste management, watershed protection, forestry research, climate change, coral reef protection and environmental education. |
Оно также оказывало помощь в таких исключительно важных областях, как удаление и обезвреживание отходов, охрана водосбора, проведение лесохозяйственных исследований, борьба с изменением климата, охрана коралловых рифов и экологическое просвещение. |
Implementation of 24 quick-impact projects in the areas of health, reduction of gender-based violence, infrastructure and education to support peace and security in vulnerable communities |
Осуществление 24 проектов с быстрой отдачей в таких областях, как здравоохранение, борьба с насилием в отношении женщин, развитие инфраструктуры и просвещение, в целях содействия обеспечению мира и безопасности в уязвимых общинах |
Replying to the representative of Nicaragua, the Special Rapporteur said that he agreed that indigenous populations needed to be educated on their rights, without forgetting that indigenous people themselves were best placed to provide such education. |
Отвечая на вопрос представителя Никарагуа, Специальный докладчик говорит, что согласен с идеей о необходимости поощрять просвещение коренных народов по вопросам, касающимся их прав, не забывая о том, что коренные жители лучше, чем кто-либо, подходят для проведения таких мероприятий. |
They provide services such as accompanying Roma requiring medical services, providing information and assisting in contacts with general practitioners and health experts, and communicating health education and information for preventative care. |
Они оказывают такие услуги, как сопровождение рома, нуждающихся в медицинской помощи, предоставление информации и оказание помощи при обращении к врачам-терапевтам и профильным специалистам, обучение в сфере здравоохранения и просвещение по вопросам профилактики. |
(a) Targeted marking, fencing, clearance and mine risk education in affected countries and communities |
а) Целенаправленное установление предупредительных знаков о минной опасности, ограждение минных полей, разминирование и просвещение населения по вопросу о минной опасности в соответствующих странах и общинах |
Public participation, training and education are ranked as the top priorities among Article 6 elements, followed by public awareness and international cooperation. |
а) среди элементов статьи 6 основное место занимают участие общественности, подготовка кадров и просвещение, за которыми следуют информирование общественности и международное сотрудничество. |
This includes not only the development of an adequate legal and political framework and an institutional strengthening with local community participation, but also human resources development and awareness building and education at all levels of society. |
Это предполагает не только создание надлежащей правовой и политической основы и укрепление организационных структур при участии местного населения, но и развитие людских ресурсов, информирование и просвещение всех слоев общества. |
Given the poor educational background of many farmers, vocational training needs to be improved and education must be broadly implemented to enable farmers to sustainably overcome low productivity and profitability. |
Учитывая недостаточно высокий образовательный уровень многих фермеров, необходимо повысить уровень профессиональной подготовки, а просвещение следует организовать в широких масштабах, для того чтобы фермеры могли на устойчивой основе решать проблемы, связанные с низкой производительностью и |
That tool would assist the High Contracting Parties in the rapid marking, removal, clearance and destruction of explosive remnants of war, in risk education and in the provision of the relevant information to authorities in control of a territory and to the civilian population. |
Этот инструмент поможет Высоким Договаривающимся Сторонам быстро обозначать, удалять, извлекать или уничтожать взрывоопасные пережитки войны, обеспечивать просвещение в отношении рисков и предоставлять необходимые сведения ведомствам, которые контролируют ту или иную территорию, и гражданскому населению. |
The action plan also emphasizes the inclusion of gender issues in the concept of operations for the electoral process, in particular in the key areas of voter education and voter registration. |
План действий подчеркивает также необходимость включения гендерной проблематики в концепцию деятельности в интересах избирательного процесса, в частности в таких ключевых областях, как просвещение и регистрация избирателей. |
The priorities focused on progress towards the promotion and protection of human rights; the facilitation of institutional reform; the strengthening of the capacities of local NGOs, law enforcement, judicial and administrative authorities; and the conduct of civic education activities. |
Приоритетными вопросами были прогресс в деле поощрения и защиты прав человека, содействие институциональной реформе; укрепление потенциала местных НПО, правоохранительных органов, судебных и административных органов и просвещение по вопросам гражданских прав. |
Delivery of mine-risk education and training to 75,000 civilians residing in communities affected by explosive remnants of war, in coordination with existing UNICEF and United Nations Mine Action Office programmes. |
просвещение по вопросам минной опасности 75000 гражданских лиц, проживающих в районах, загрязненных взрывоопасными пережитками войны, в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, которые уже осуществляют аналогичные программы; |
This marked the beginning of the second phase of the Alliance, with the development of an action-oriented implementation plan focusing on initiatives and projects in the areas of youth, media, education and migration. |
Это ознаменовало начало второго этапа деятельности «Альянса», в ходе которого был разработан план практических действий с акцентом на инициативах и проектах в таких направлениях, как работа с молодежью, средства массовой информации, просвещение и миграция. |
It envisaged a world in which every man, woman and child lives free from hunger and protected from oppression, violence and discrimination, with the benefits of housing, health care, education and opportunity. |
Она открывает перед нами мир, в котором каждый мужчина, женщина или ребенок свободы от голода, защищены от угнетения, насилия и дискриминации, мир, где у них есть свой кров, здравоохранение, просвещение и возможности для роста. |
Information and education do not only refer exclusively to issues that are directly related to HIV/AIDS transmission and prevention, but also to all those issues that have a clear impact on the spread of the epidemic, even if these are indirect. |
Информация и просвещение относится не только к вопросам, непосредственно связанным с передачей и профилактикой ВИЧ/СПИДа, но и к вопросам, имеющим непосредственное влияние на распространение этой эпидемии, даже если они не носят прямого характера. |
It was noted that while mine risk education is accepted as integral part of mine action, that it has expanded its scope and become more professionalised and that there is some evidence that MRE has contributed to safer behaviour among at-risk populations. |
Было отмечено, что тем временем просвещение по минным рискам принимается в качестве неотъемлемой части противоминной деятельности, что оно расширяет свои рамки и обретает более профессионализированный характер и что имеются кое-какие свидетельства на тот счет, что ПМР способствует более безопасному поведению контингентов, подверженных риску. |
Successful implementation of a code of conduct is contingent on a clear understanding of the subject matter, and so for dual use research, education on the criteria for identifying dual use is key. |
Успешная реализация кодекса поведения зависит от четкого понимания проблематики, и поэтому для исследований двойного применения ключевое значение имеет просвещение по критериям идентификации двойного применения. |
Within an ongoing curricula reform, environmental education has become a cross-sectional topic in framework educational programmes for primary and secondary schools, and the schools are therefore obliged to deal with the topic. |
В контексте осуществляющейся в настоящее время реформы учебных планов экологическое просвещение стало затрагивающей различные сектора темой в рамочных учебных программах для начальных и средних школ, и в этой связи школы обязаны вести обучение по этой теме. |
(b) Associations and foundations at both the national and the local levels offer environmental awareness and education activities, chiefly outside the school system; |
Ь) ассоциации и фонды, действующие как на национальном, так и местном уровнях, организуют мероприятия вне школьной системы, которые направлены на информирование и просвещение по проблемам окружающей среды; |
Enhanced mental health education and training, which is gender sensitive in nature, should be given to primary health care workers, social service professionals, educators, clergy and other healers. |
Необходимо расширить просвещение и профессиональную подготовку с учетом гендерной проблематики по вопросам психического здоровья для медицинских работников первичного звена, социальных работников, преподавателей, духовенства и других целителей. |