The national human rights plan of action for the period 2009-2012 aims to strengthen the national system of promotion and protection of human rights and the education of the general public regarding human rights and the mechanisms for their protection. |
Национальный план действий в области прав человека на период 2009-2012 годов направлен на укрепление национальной системы поощрения и защиты прав человека и на просвещение широкой общественности о правах человека и механизмах их защиты. |
Urges the appropriate authorities to provide age-appropriate education, in children's schools, that includes lessons in mutual understanding, tolerance, active citizenship, human rights and the promotion of a culture of peace; |
настоятельно призывает соответствующие органы обеспечивать в детских школах просвещение с учетом возрастной специфики, которое предусматривало бы уроки по вопросам взаимопонимания, терпимости, активной гражданственности, прав человека и содействия формированию культуры мира; |
The amended New Delhi work programme separately defines the six elements of Article 6 (education, training, public awareness, public participation, public access to information in relation to climate change and its effects, and international cooperation on these matters). |
В измененной Нью-Делийской программе работы даны отдельные определения шести элементов, предусмотренных в статье 6 (просвещение, подготовка кадров, информирование общественности, участие общественности, доступ общественности к информации об изменении климата и его последствиях и международное сотрудничество по этим вопросам). |
However, apart from its funding of training projects, the GEF has not funded Article 6 activities related to the role of civil society, such as education and public awareness, except as minor components of certain GEF-funded projects with a different primary focus. |
Однако в отличие от финансируемых им учебных проектов ГЭФ не финансировал такие связанные с усилением роли гражданского общества виды деятельности по статье 6, как просвещение и информирование общественности, кроме как в качестве незначительных компонентов некоторых финансируемых ГЭФ проектов с иной основной направленностью. |
Recognizing also that, in addition to the clearance and destruction of cluster munitions remnants, risk reduction education is critical to ensure awareness among civilians living in proximity to contaminated areas of the risks posed by such remnants; |
признавая также, что вдобавок к удалению и уничтожению остатков кассетных боеприпасов, с тем чтобы обеспечить осведомленность среди граждан, проживающих поблизости от загрязненных районов, о рисках, порождаемых такими остатками, кардинальное значение имеет просвещение в целях уменьшения рисков; |
71.17. Strengthen education and training in human rights, in particular in the judiciary and in the security forces and military (Costa Rica); |
71.17 активизировать просвещение и учебную подготовку в области прав человека, в частности в судебной системе и для сотрудников сил безопасности и военнослужащих (Коста-Рика); |
89.46. Evaluate the internal guidelines and criteria with regards to risk assessment in the countries of origin of asylum-seekers and ensure a continuous flow of information and education on these internal guidelines (Sweden); |
89.46 провести анализ внутренних руководящих принципов и критериев, касающихся оценки риска в странах происхождения просителей убежища, и обеспечить непрерывный поток информации и просвещение по таким внутренним руководящим принципам (Швеция); |
In Spain, master's degree programmes in human rights can be found at, for example, the University of Granada (master's degree in culture of peace, conflicts, education and human rights). |
В Испании программы магистратуры в области прав человека встречаются, например, в Университете Гранады (степень магистра по специальности культура мира, конфликты, просвещение и права человека). |
It remained committed to supporting and strengthening international cooperation on human rights; it had acquired significant experience in fields such as the promotion of children's rights, the rights of disabled people, universal access to birth records, human rights education and combating domestic violence. |
Оно по-прежнему привержено поддержке и укреплению международного сотрудничества в области прав человека; оно приобрело значительный опыт в таких областях, как поощрение прав детей, прав инвалидов, обеспечение универсального доступа к записям о рождении, просвещение в области прав человека и борьба с бытовым насилием. |
The shortage of experts and professionals working on climate change issues is a barrier to implementing projects relating to climate change, and education plays an important role in ensuring the development of a sufficient number of experts. |
Одним из препятствий на пути осуществления проектов по борьбе с изменением климата является нехватка экспертов и специалистов, занимающихся проблемами изменения климата, и просвещение играет важную роль в обеспечении подготовки достаточного числа таких экспертов. |
The scope of activities under the work programme classifies them under the following four broad categories to reflect the six elements of Article 6: international cooperation; education; training; and public awareness, public participation and public access to information. |
Вся деятельность в рамках программы работы классифицируется по четырем широким категориям, отражающим шесть элементов статьи 6: международное сотрудничество; просвещение; подготовка кадров; а также информирование общественности, участие общественности и доступ общественности к информации. |
Health promotion, through community participation and social mobilization, information and education, and reorientation of health services to encourage healthy habits and prevent non-communicable diseases; |
укрепление здоровья населения посредством активного участия в этом процессе общин и мобилизации всего общества, информирование и просвещение по вопросам охраны здоровья и соответствующая переориентация приоритетов медицинских служб на пропаганду здорового образа жизни и профилактику неинфекционных заболеваний; |
The main topics for discussion were: a human security perspective in public security policies; human rights and international humanitarian law education focused on human security; and measurement of human security using a human security index. |
Основными темами совещания были следующие: вопросы безопасности человека в государственной стратегии безопасности; права человека и просвещение в области международного гуманитарного права с акцентом на безопасность человека; определение уровня безопасности человека с помощью индекса безопасности человека. |
Additionally, linkages with civil society organizations and women's empowerment programmes should be developed to ensure access to social reintegration support, including counselling, literacy and health education, skills development and income-generating activities; |
Кроме того, необходимо наладить связь с организациями гражданского общества и программами расширения возможностей женщин в целях обеспечения доступа к поддержке в области социальной реинтеграции, включая оказание консультативной помощи, ликвидацию неграмотности, медико-санитарное просвещение, профессиональную подготовку и деятельность по созданию источников доходов; |
The participants strongly recommended, among other things, that education in the areas of human rights, citizenship and peace should be a Government priority and that human rights modules should be integrated into school curricula. |
Участники настоятельно рекомендовали, в частности, чтобы просвещение в области прав человека, общественно-политическое просвещение и воспитание в духе мира стали одним из приоритетных направлений деятельности правительства и чтобы курс по правам человека был включен в школьные учебные программы. |
All participants agreed that in the fight against racist Internet content no single approach promises to be entirely effective and that education about racist content on the Internet and ways of fostering tolerance is one of the most effective ways of combating this scourge. |
Все участники сошлись на том, что в борьбе против распространения расистских материалов в Интернете какой-либо одиночный подход не может быть полностью успешным и что просвещение по вопросам расистского содержания материалов в Интернете и путям воспитания терпимости является одним из наиболее эффективных способов борьбы с этим злом. |
B. Actions for the promotion of human rights 57. Under the Constitution, competence for human rights education in Guatemala falls to the Office of the Human Rights Procurator, which coordinates the process of human rights training and awareness-raising for public officials with other State bodies. |
В соответствии с Конституцией просвещение в области прав человека относится в стране к компетенции прокуратуры по правам человека, которая координирует деятельность различных органов государства в процессе обучения и информирования государственных должностных лиц в области прав человека. |
Finland also participates in the Baltic Sea Project (BSP), the first regional Project within ASPnet to combine environmental education on a specific environmental issue, the Baltic Sea and intercultural learning. |
Финляндия принимает также участие в осуществлении Проекта Балтийского моря (ПБМ), первого регионального проекта в рамках АСПнет, охватывающего экологическое просвещение по конкретным темам охраны окружающей среды, Балтийского моря и межкультурного образования. |
Ethiopian Human Rights Commission: a national human rights institution which has the mandate of providing human rights education to the public; ensuring that human rights are protected, respected and enforced; and ensuring that necessary measures are taken when human rights violations occur. |
Эфиопская комиссия по правам человека представляет собой национальное правозащитное учреждение, к кругу полномочий которого относится просвещение населения по вопросам прав человека; обеспечение соблюдения, уважения и осуществления прав человека и обеспечение принятия необходимых мер в случае нарушений прав человека. |
Public health: development of a health surveillance and forecast system; strengthening of data collection and reporting systems; vaccination campaigns and health education (Saint Kitts and Nevis); |
охрана здоровья населения: создание системы наблюдения и прогнозирования в сфере охраны здоровья; совершенствование систем сбора данных и представления отчетности; проведение кампаний вакцинации и медицинское просвещение (Сент-Китс и Невис); |
Some of the challenges that lay ahead were: to promote human rights education and raise awareness of the Convention, to expand public knowledge concerning the elimination of existing forms of discrimination, and to prevent new forms of discrimination from emerging. |
К числу задач, которые предстоит решить, относятся следующие: более активное просвещение по вопросам прав человека и повышение осведомленности о Конвенции, пропаганда среди населения знаний, касающихся ликвидации существующих форм дискриминации, а также пресечение новых форм дискриминации с момента их возникновения. |
The concept of women's health in Benin went well beyond reproductive health; it embraced women's health as a whole, including girls' health education, the struggle against HIV/AIDS and the problems older women encountered with cancer. |
Концепция охраны женского здоровья в Бенине выходит далеко за пределы охраны репродуктивного здоровья; она включает в себя комплексную охрану здоровья женщин, в том числе просвещение девочек по вопросам здоровья, борьбу с ВИЧ/СПИДом и раковыми заболеваниями среди женщин старшего возраста. |
National plans of action, independent national human rights institutions and human rights education for the promotion and protection of human rights and the strengthening of national human rights capacities; and |
национальные планы действий, независимые национальные правозащитные учреждения и просвещение по вопросам прав человека в целях поощрения и защиты прав человека и укрепления национального правозащитного потенциала; и |
Stressing that geographical education for global understanding is critical for addressing such challenges as global climate and social change, for providing sustainable sources of clean water, food and energy and for maintaining an intact environment for the well-being of all people, |
подчеркивая, что для решения таких проблем, как изменение глобального климата и общемировые социальные перемены, для обеспечения надежного снабжения чистой водой, продовольствием и энергией и для сохранения целостности окружающей среды в интересах благополучия всех людей жизненно важное значение имеет географическое просвещение в интересах достижения глобального понимания, |
Also recognizing that a goal of education is to promote changes in lifestyles, attitudes and behaviour needed to foster sustainable development and to prepare children, youth, women, persons with disabilities and grass-root communities to adapt to the impacts of climate change, |
признавая также, что просвещение имеет своей целью поощрять изменения в образе жизни, гражданских позициях и поведении, необходимые для поощрения устойчивого развития и подготовки детей, молодежи, женщин, инвалидов и представителей низовых сообществ к адаптации к воздействию изменения климата, |