These precautions may include warnings, risk education to the civilian populations, marking, fencing and monitoring of territory affected by explosive remnants of war, as set out in Part 2 of the Technical Annex. |
Эти меры предосторожности могут включать оповещения, просвещение гражданского населения на предмет риска, маркировку, ограждение и мониторинг территории, затронутой взрывоопасными пережитками войны, как изложено в части II Технического приложения. |
"Human rights education is much more than a lesson in schools or a theme for a day; it is a process to equip people with the tools they need to live lives of security and dignity". |
«просвещение в области прав человека означает значительно больше, чем урок в школе или тему работы на день; это процесс наделения людей теми инструментами, в которых они нуждаются для того, чтобы жить жизнью, полной безопасности и достоинства». |
Investing in young people's health, education and skills development, and empowering girls to stay in school, delay pregnancy and marry later, are essential interventions that can substantially improve their chances of becoming well informed, productive citizens. |
Вложение сил и средств в здоровье молодежи, просвещение и обучение практическим навыкам и создание условий, позволяющих девочкам закончить школу, избежать преждевременной беременности и отложить вступление в брак - важная инициатива, способная существенно улучшить их шансы стать хорошо информированными и полезными членами общества. |
Introduction to music, sports, recreation, environmental education, hygiene and health notions, Solidarity, besides cultural activities in the school curricula. |
включить в школьную программу, помимо культурных мероприятий, обучение основам музыки, спортивные и рекреационные мероприятия, экологическое просвещение, разъяснение понятий гигиены и здоровья, а также солидарности; |
All three issues of water, sanitation and human settlements should be viewed as interdependent and should also address relevant cross-cutting elements related to the priorities, including education for sustainable development, sustainable consumption and production patterns, gender and poverty. |
Все эти три вопроса, касающиеся воды, санитарно-профилактических мероприятий и населенных пунктов, следует рассматривать как взаимозависимые, и они должны также затрагивать соответствующие универсальные элементы, относящиеся к приоритетам, включая просвещение в интересах устойчивого развития, устойчивые структуры потребления и производства, гендерные аспекты и бедность. |
While noting with appreciation that human rights education is included in the curriculum in Slovene schools, the Committee notes that this subject is not included at university level for future teachers. |
Выражая удовлетворение по поводу того, что отныне просвещение в вопросах прав человека включено в Словении в школьную программу, Комитет вместе с тем отмечает, что данная тематика не находит отражения в программах подготовки будущих педагогов на уровне университета. |
Nearly 40 per cent of UNV volunteers supported activities such as assisting in the reintegration of ex-combatants, fostering inter-communal collaboration among divided groups, conducting civic education, promoting disaster preparedness and delivering humanitarian assistance. |
Примерно 40 процентов добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении деятельности по таким направлениям, как содействие реинтеграции бывших комбатантов, поощрение сотрудничества между разобщенными группами на общинном уровне, просвещение населения, обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций и оказание гуманитарной помощи. |
A corresponding set of standards for social services for the elderly is to be put in place and refinements brought to the relevant regulatory system so as to ensure the development of neighbourhood-based medical and health-care facilities and the provision of health education. |
Предполагается принять соответствующий комплекс стандартов социального обслуживания престарелых, и в соответствующие нормативные системы должны быть внесены усовершенствования, с тем чтобы обеспечить развитие районных медицинских учреждений и служб здравоохранения и проводить санитарное просвещение населения. |
Our considered view is that, at this stage, self-regulation and education, rather than legislation, are the most appropriate means of addressing discrimination in this area. |
По нашему твердому убеждению, на настоящем этапе наиболее уместным подходом к решению проблемы дискриминации в этой сфере является саморегулирование и просвещение, а не введение законодательства. |
Drug education remains an integral part of the school curriculum and our programmes in this area continue on the lines explained in paragraphs 287 to 289 of the initial report. |
Антинаркотиковое просвещение остается неотъемлемой частью школьной программы, и наша деятельность в этой области ведется по тем же направлениям, которые были указаны в пунктах 287-289 первоначального доклада. |
These comprise such things as public education, legislation and enforcement, import control, food surveillance, licensing of food premises, the prevention and control of food poisoning, and so forth. |
В рамках этих программ предусматриваются такие направления деятельности, как просвещение общественности, принятие законодательных норм и их применение, контроль за импортом, надзор за качеством продуктов, выдача лицензий на помещения, в которых размещают партии продуктов, предупреждение и борьба с отравлением пищевыми продуктами и т.д. |
Since July 1997, the Government of HKSAR has spent over HK$ 23 million on public education and publicity campaigns to promote the integration of people with disabilities and their acceptance by the community. |
Начиная с июля 1997 года правительство ОАРГ израсходовало свыше 23 млн. гонконгских долларов на просвещение общественности и проведение пропагандистских кампаний с целью поощрения интеграции инвалидов и формирования к ним позитивного отношения со стороны общества. |
The active implementation of healthy public policy and effective prevention programmes in areas such as immunization, mental health, violence reduction and health education; |
с) активного осуществления политики и эффективных программ профилактики в секторе государственного здравоохранения в таких областях, как иммунизация, психическое здоровье, уменьшение числа случаев насилия и медицинское просвещение; |
Almost all countries made mention of traditional statistics or sectoral indicators including, inter alia, agriculture, demographic, economic, education, environment, health, human settlements, land, poverty, social, technology, tourism and transport. |
Почти все страны упомянули традиционные статистические данные или секторальные показатели, включая, в частности, сельское хозяйство, демографию, экономику, просвещение, окружающую среду, здравоохранение, населенные пункты, земельные ресурсы, нищету, социальную сферу, технологию, туризм и транспорт. |
The programme's success depended crucially upon capacity-building: intensive training of project personnel and technical staff at local and national levels; and social mobilization and community health education conducted by mobile units and village volunteers. |
Успех программы в значительной мере зависел от укрепления потенциала: активная подготовка персонала проекта и технических сотрудников на местном и национальном уровнях; и социальная мобилизация и просвещение общин по вопросам охраны здоровья, проводившаяся мобильными подразделениями и сельскими добровольцами. |
Measures such as training, education and the involvement of all stakeholders in the development of strategies against trafficking in human beings were also emphasized. |
Обращалось также особое внимание на такие меры, как подготовка кадров, просвещение и участие всех заинтересованных сторон в разработке стратегий борьбы с торговлей людьми. |
Since 2001 the States Parties generally have used the term "mine risk education" rather than "mine awareness." |
С 2001 года государства-участники обычно употребляют термин "минное просвещение", а не "информирование о минной опасности". |
It participated in a workshop on "Partnership between States, business and civil society to counter terrorism: practice, research and education", which was co-organized by the University and the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation. |
Она участвовала в семинаре-практикуме на тему «Партнерство между государствами, деловыми кругами и гражданским обществом в целях противодействия терроризму: практика, исследования и просвещение», который был совместно организован Университетом и министерством иностранных дел Российской Федерации. |
With respect to curricular content, some programmes are still based on an erroneous and partial understanding and do not meet the obligation to provide a scientific, democratic and pluralistic education that is free of prejudice and stereotypes. |
Что касается содержания учебных программ, то следует отметить, что еще есть программы, основанные на ошибочных или неполных концепциях, что противоречит обязанности обеспечивать научное, демократическое и плюралистическое просвещение, свободное от каких-либо предрассудков и стереотипов. |
We likewise made progress in the area of information, education and communication of policies and programmes geared to educate the people about the issues surrounding population and their reproductive health. |
Мы добились успехов также в осуществлении политики и программ в области информации, образования и коммуникаций, нацеленных на просвещение людей по вопросам, связанным с народонаселением и его репродуктивным здоровьем. |
In contrast to what has occurred in other regions, environmental education in Latin America and the Caribbean has traditionally been more closely related to the social sphere than to the ecological one. |
В отличие от других регионов, экологическое просвещение в Латинской Америке и Карибском бассейне традиционно было больше связано с социальными проблемами, чем с экологическими. |
Continuing human rights legal education, most notably in regard to adequate knowledge of the relevant international standards and jurisprudence, is an essential tool to foster the capacity of judges, prosecutors and lawyers to combat impunity. |
Немаловажным инструментом для укрепления у судей, прокуроров и адвокатов способности бороться с безнаказанностью является непрерывное юридическое просвещение в вопросах прав человека, и прежде всего надлежащее ознакомление с соответствующими международными стандартами и судебной практикой. |
Initiatives to prevent mother-to-child transmission of AIDS, as well as the creation of basic health services and the education of women on health-related issues, have improved, yet there is still more to be accomplished. |
Инициативы по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку, предоставление базового медицинского обслуживания, а также просвещение женщин по вопросам охраны здоровья способствовали улучшению ситуации в данной области, однако по-прежнему предстоит еще много сделать в этом направлении. |
The Committee recommends that the State party establish programmes for the promotion of health that are especially targeted at adolescents, including education on reproductive health issues, drug abuse, alcoholism and tobacco use. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы по пропаганде здорового образа жизни, специально ориентированные на подростков, включая просвещение по проблемам репродуктивного здоровья, злоупотребления наркотиками, алкоголизма и табакокурения. |
We can say that it was these efforts which resulted in the reference for the first time to disarmament and non-proliferation education in the final document of the 2010 NPT Review Conference. |
Мы можем сказать, что именно благодаря этим усилиям просвещение в области разоружения и нераспространения было впервые упомянуто в итоговом документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |