Public awareness, education at all levels, and professional education and training on the inter-dependence of disasters with development, climate change and variability, disaster risk vulnerability, and exposure are the foundations of a culture of prevention and the implementation of this framework. |
Информирование и просвещение населения, а также профессиональное обучение и подготовка, касающиеся вопросов взаимосвязи между бедствиями и развитием, изменением и изменчивостью климата, уязвимости по отношению к факторам опасности бедствий и подверженности, являются основополагающими элементами формирования культуры предотвращения бедствий и осуществления настоящих рамок. |
(e) Review and update school curricula at all levels with a view to incorporating human rights education with a focus on child rights, as well as peace education. |
ё) пересмотреть и обновить школьные учебные планы на всех уровнях образования с тем, чтобы включить в них просвещение по вопросам прав человека при уделении главного внимания правам ребенка, а также вопросы воспитания в духе мира. |
Public education programmes had been started across the region with the aid of the United Nations Children's Fund (UNICEF), since the best means of combating the effects of HIV/AIDS on children was through education. |
По всему региону было начато осуществление программ общественного просвещения при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), так как наилучшим средством борьбы с воздействием ВИЧ/СПИДа на детей является просвещение. |
Role of similar types of education (education for sustainable development, peace education, global education, multicultural education, citizenship and values education) that may exist in the country. |
роль подобных видов образования (образование по вопросам устойчивого развития, просвещение по вопросам мира, глобальное образование, межкультурное образование, образование по вопросам гражданства и ценностей), которые могут существовать в стране. |
The programme seeks to create and institutionalize guidance and counselling services in parallel with school life, while giving priority to the education of girls and placing emphasis on HIV/AIDS preventive education. |
Программа предусматривает проведение мероприятий по налаживанию и организационному обеспечению оказания параллельно с учебой услуг по ориентации и консультированию с особым упором на работу с девочками и, в частности, их просвещение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The broader aspects of the programme in Rwanda included legal education and training on rights awareness; family reunification; shelter for the homeless; psycho-social support; and vocational training and education. |
Другие аспекты программы в Руанде включают правовое просвещение и профессиональную подготовку в этой области; воссоединение семей; обеспечение жильем бездомных; социально-психологическую поддержку; профессионально-техническое обучение и просвещение. |
Taking into account the fact that adolescents are an important and delicate segment of our society, our Government has been developing projects aimed at supporting them in three areas: policies and legislation, education for family life, and education for community life. |
С учетом того факта, что подростки являются важным и сложным элементом нашего общества, наше правительство разрабатывает проекты, направленные на оказание им поддержки в трех областях: политика и законодательство, просвещение в области семейной жизни и просвещение по вопросам жизни в обществе. |
Institutions, including governments, the United Nations system, intergovernmental organizations and educational authorities, responsible for human rights education at the community, national, regional and international levels, must ensure an enabling environment for youth involvement in human rights education. |
Учреждения, включая правительства, систему Организации Объединенных Наций, межправительственные организации и органы образования, отвечающие за просвещение по вопросам прав человека на низовом, национальном, региональном и международном уровнях, должны обеспечить обстановку, благоприятствующую вовлечению молодежи в такое просвещение. |
As a rule, female students in higher and specialized secondary institutions opt for subjects like education, health, while men opt for industry, agriculture, construction and education. |
Как правило, студентки высших и средних специальных учебных заведений в получении специальностей отдают предпочтение таким отраслям как просвещение, здравоохранение, мужчины - промышленность, сельское хозяйство, строительство, просвещение. |
Measures and activities undertaken to apply the programme are the following: the establishment of a system of epidemiological investigation and surveillance; laboratory research; the education of health workers; and health education for the whole population, especially for the group of people with risky behaviour. |
Для осуществления программы были приняты следующие меры: создана система эпидемиологического расследования и надзора, проводятся лабораторные исследования, ведется обучение медицинского персонала и медицинское просвещение всего населения, особенно группы населения с рискованными моделями поведения. |
UNESCO and its member States have indicated human rights education as one of the strategic priorities for the organization and a key element for the promotion of the right to quality education. |
Она и ее государства-члены выделили просвещение в области прав человека в качестве одного из стратегических приоритетов Организации и одного из ключевых элементов поощрения права на качественное образование. |
She also wondered whether there were any provisions for health education, and if so, whether that included programmes such as education for family planning, access to contraception and prevention of AIDS. |
Она также спрашивает, существуют ли какие-либо положения в отношении гигиенического просвещения и если да, то предусматриваются ли такие программы, как просвещение по вопросам планирования семьи, доступ к противозачаточным средствам и предупреждение СПИДа. |
The Youth Panel, which addressed the high-level segment, gave particular attention to the need for substantial, practical and effective education for sustainable development, since education was an effective tool for spreading the message about sustainable development to young people. |
Молодежная группа, которая выступила на этапе заседаний высокого уровня, уделила особое внимание необходимости серьезного, практического и эффективного просвещения в интересах устойчивого развития, поскольку просвещение является одним из действенных средств распространения информации об устойчивом развитии среди молодежи. |
In addition, UNFPA continues to support population education as a major activity, and to pursue a strategy of integration to make population education a permanent part of existing educational curricula at primary and secondary levels and in teacher-training institutions. |
Кроме того, ЮНФПА продолжает поддерживать демографическое просвещение в качестве одного из основных видов деятельности и проводит стратегию интеграции, направленную на то, чтобы на постоянной основе включать вопросы демографического просвещения в существующие учебные программы начального и среднего образования и программы учебных заведений по подготовке учителей. |
According to the Declaration, 90 per cent of all young people were to have access to vital HIV prevention information, education and services, including life skills education, in 2005. |
Согласно Декларации, 90 процентов всех молодых лиц в 2005 году должны иметь доступ к важной информации по вопросам профилактики ВИЧ, образованию и услугам по вопросам ВИЧ, включая просвещение в целях привития жизненных навыков. |
The State party should emphasize the importance of human rights education and should seek to impart such education and information to the population who live outside urban areas and to the illiterate by appropriate means such as radio and other media. |
Государству-участнику следует придавать особое значение важности просвещения по вопросам прав человека и стремиться обеспечить такое просвещение и информирование среди населения, проживающего за пределами городских районов, а также среди неграмотных с помощью таких соответствующих средств, как радио и другие средства массовой информации. |
As to unofficial education, though there are literacy and re-education trainings as well as living skills trainings held for men and women, those programs do not provide for gender education. |
Что касается неофициального образования, хотя для мужчин и женщин организуются обучение грамотности и переподготовка, а также обучение жизненным навыкам, эти программы не предусматривают гендерное просвещение. |
The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. |
Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека. |
The health and hygiene education is reinforced by various activities such as in-service education seminars, the publishing of relevant teachers' books and textbooks for children, the personal involvement of the primary school inspectors, etc. |
Медико-санитарное и гигиеническое просвещение подкрепляется такими различными мерами, как учебные семинары без отрыва от работы, выпуск соответствующих книг для учителей и учебников для детей, личное участие инспекторов начальной школы и т.д. |
Human rights education of young children should be anchored in everyday issues at home, in childcare centres, in early education programmes and other community settings with which young children can identify. |
Просвещение детей младшего возраста по вопросам прав человека должно увязываться с проблемами повседневной жизни, с которыми они могут столкнуться дома, в детских учреждениях, в рамках программ обучения в раннем возрасте и других сферах общества. |
The Government of the United States stated that education was important and that OHCHR should undertake human rights education initiatives in the area of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Правительство Соединенных Штатов заявило, что важное значение имеет просвещение и что УВКПЧ следует предпринять просветительские инициативы по правам человека в области расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In the view of Jordan, providing education for women was the crucial factor in improving health, nutrition, and family education, and in empowering women to participate in decision-making. |
По мнению Иордании, просвещение женщин является важным фактором укрепления здоровья, улучшения питания и семейного образования, а также предоставления женщинам возможности для участия в процессе управления. |
The overarching objective of the UNU-IAS education for sustainable development programme is to strengthen capacity for sustainable development through integration of the latest scientific/technical knowledge on sustainability into education and capacity-building activities. |
Основная цель программы «Просвещение в интересах устойчивого развития» УООН/ИПИ заключается в укреплении потенциала устойчивого развития путем включения передовых научных/технических знаний по вопросам устойчивости в учебные мероприятия и процесс создания потенциала. |
Furthermore, it considered human rights education essential for the creation of a just society and the establishment of peace and democracy and had given it a central focus in its education policy. |
Кроме того, она считает, что просвещение в области прав человека имеет чрезвычайно важное значение для построения справедливого общества и установления мира и демократии, и в своей политике в области образования уделила этому первоочередное внимание. |
We commend the Council for its manual on human rights education, directed at making human rights education accessible and useful to educators, teachers and trainers. |
Мы воздаем должное Совету за его пособие по образованию в области прав человека, призванное сделать просвещение в области прав человека доступным и полезным для работников сферы образования, преподавателей и специалистов по обучению. |