| In this sense, human rights education promotes a rights-based approach to education and should be understood as a process that includes: | В этом смысле просвещение по вопросам прав человека поощряет правозащитный подход к образованию, и его необходимо понимать как процесс, который включает: |
| Health education was required alongside cultural education, and an increasing number of migrant workers who were struggling to adapt to life in a new country were developing psychological problems. | Наряду с повышением культурного уровня требуется и просвещение в области охраны здоровья, и все большее число трудящихся-мигрантов, пытающихся приспособиться к жизни в новой стране, испытывают психологические проблемы. |
| 61.45. Ensure that its national programmes in the field of education include human rights education and training (Morocco); | 61.45 обеспечить, чтобы национальные программы страны в области образования включали просвещение и подготовку кадров по вопросам прав человека (Марокко); |
| Human rights education was an integral part of primary, secondary and university education as well as of the training of police and justice personnel. | Просвещение по правам человека является неотъемлемой частью программы обучения в начальной, средней и высшей школе, равно как и в подготовке персонала полиции и сектора правосудия. |
| Enhance provision of human rights education and training at appropriate levels of the education system and relevant public officials (Philippines); | 92.33 улучшить просвещение и подготовку по вопросам прав человека на соответствующих уровнях системы образования и государственной службы (Филиппины); |
| The Committee noted that a number of national tele-education initiatives were providing educators and students at all levels, including those in remote areas, with high-quality education incorporating the latest teaching resources, vocational and teacher training and adult education. | Комитет отметил, что в рамках ряда национальных инициатив в области дистанционного обучения для педагогов и учащихся всех уровней, в том числе в отдаленных районах, обеспечивается высококачественное образование, включающее новейшие учебные ресурсы, профессиональную и педагогическую подготовку, а также просвещение для взрослых. |
| Practices already existing which have potential in this regard are peer education, education of donor communities to ensure coverage for this aspect of AIDS work. | К уже существующим перспективным методам в этой области относятся просвещение с участием сверстников и информирование доноров для обеспечения охвата этого аспекта деятельности по борьбе со СПИДом; |
| Environmental education, as a part of education promoting sustainable development, is included in core educational documentation and is among the key criteria for curricular development. | Экологическое просвещение как часть системы обучения, поощряющей устойчивое развитие, включено в основную учебную документацию и входит в число основных критериев разработки учебных планов. |
| Although not mentioned in other legislative acts, the EPL provides that "environmental education" must cover issues of environmental and sustainable development education. | В ЗООС предусматривается, что "экологическое просвещение" - термин, не используемый в других законодательных актах, - должно охватывать вопросы экологического просвещения и образования в интересах устойчивого развития. |
| The measures to increase the efficiency of environmental education are represented in particular by the inclusion of environmental education into curricula of primary and secondary schools (environmental minimum). | Меры по повышению эффективности экологического просвещения, в частности, предусматривают экологическое просвещение в рамках учебных программ начальных и средних школ (экологический минимум). |
| The Government recognizes that female education plays an important role in health, though as noted in the CCD, there is a general lack of education on health issues. | Правительство признает, что образование женщин играет важную роль в охране здоровья, хотя, как отмечается в ОБД, просвещение по вопросам здоровья повсеместно отсутствует. |
| A review of the educational policy in 2000 had led to a more gender-sensitive curriculum, which now included health, family life education and human rights education. | Пересмотр в 2000 году политики в области образования привел к разработке учебного плана, полнее учитывающего гендерные аспекты, который теперь включает такие вопросы, как охрана здоровья, обучение навыкам семейной жизни и просвещение в области прав человека. |
| Education, including peace education, is fundamental to the prevention and elimination of violence against women. | Образование, в том числе просвещение по вопросам мира, имеет основополагающее значение в плане предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин. |
| All levels of education shall be subject to State supervision, exercised through the Ministry of Education. | Просвещение на всех ступенях находится под защитой государства, осуществляемой через министерство просвещения. |
| The law also established an Education Council comprised of 12 members to promote education and the development of schools. | Этим законом также был учрежден Совет по вопросам образования в составе 12 членов, который призван поощрять просвещение и содействовать развитию школ. |
| Dissemination of information and education of stakeholders are crucial for a meaningful involvement of local communities in this decision-making process. | Распространение информации и просвещение заинтересованных сторон имеют ключевое значение для конструктивного участия местных общин в процессе принятия таких решений. |
| The Special Rapporteur notes with appreciation the emphasis put on human rights education in some replies by States. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в некоторых ответах особый акцент делается на просвещение в области прав человека. |
| Consumer education was very important and should be done creatively, especially by using new forms of social media. | Просвещение потребителей имеет большое значение и должно вестись творчески, в первую очередь с использованием новых разновидностей социальных сетей. |
| Introduce human rights training and education in all sectors of society. | внедрять образование и просвещение по вопросам прав человека во все сферы общественной жизни; |
| In most countries, entrepreneurship education is usually not a core component of the curriculum of institutions at any level. | В большинстве стран просвещение по вопросам предпринимательства, как правило, не является одним из основных компонентов программ учебных учреждений любого уровня. |
| Entrepreneurship education is also more effective if it begins in early childhood. | Просвещение по вопросам предпринимательства также более эффективно, если оно начинается в раннем детстве. |
| Participants discussed the reallocation of funding from nuclear-weapon programmes to other areas, inter alia, economic development, nuclear disarmament and disarmament and non-proliferation education. | Участники обсудили вопрос о перенаправлении финансовых средств с ядерных оружейных программ на другие сферы, в частности экономическое развитие, ядерное разоружение и просвещение в области разоружения и нераспространения. |
| Japan is bearing a special responsibility on nuclear disarmament education through its experience in Hiroshima and Nagasaki. | Япония несет особую ответственность за просвещение в области ядерного разоружения в силу ее опыта Хиросимы и Нагасаки. |
| The United Kingdom suggests making arrangements for financial support of individuals and providing education and guidance on risk management. | Соединенное Королевство предлагает создавать механизмы финансовой поддержки физических лиц и обеспечивать просвещение и ориентирование по таким вопросам, как управление деятельностью в случае опасности. |
| Environmental sustainability is a central priority of the organization and includes education and advocacy at the local, national and global levels. | Экологическая устойчивость является основным приоритетом организации, включающим просвещение и пропаганду на местном, национальном и глобальном уровнях. |