The national experts are responsible for the operational units (research, public information and education, investigation, reconciliation and protection, legal, and administration and programming). |
Национальным экспертам поручено руководство оперативными группами (исследование, общественная информация и просвещение, расследование и примирение и защита, правовые вопросы и государственное управление и разработка программ). |
They should include counselling and follow-up throughout all phases of treatment and recovery, from the first point of contact to post-discharge from hospital, health education, family planning and income-generating activities, combined with community sensitization to reduce stigma and discrimination. |
Они должны включать консультирование и последующее наблюдение на всех этапах лечения и выздоровления - от первого контакта до периода после выписки из больницы, санитарное просвещение, планирование семьи и приносящие доход виды деятельности в совокупности с работой с общественностью, чтобы уменьшить степень стигматизации и дискриминации. |
Responsibilities of the Electoral Commission include oversight of the conduct of elections, registration of political parties, voter education and determine the number of members elected to Parliament in accordance with section 54(2) of the Constitution. |
Круг обязанностей Избирательной комиссии включает надзор за проведением выборов, регистрацию политических партий, просвещение избирателей и определение количества депутатских мандатов на выборах в парламент в соответствии с пунктом 2 статьи 54 Конституции. |
Mexico included in its statement in the First Committee at the sixty-first session of the United Nations General Assembly a reference to the subject of disarmament and non-proliferation education. |
В своем выступлении в Первом комитете шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика представила свои соображения по теме «Просвещение по вопросам разоружения и нераспространения». |
The Office of the High Commissioner has continued its technical cooperation activities aimed at strengthening national capacities in the field of human rights, including human rights education and public information. |
Управление Верховного комиссара продолжило свою деятельность по линии технического сотрудничества, направленную на укрепление национального потенциала в области прав человека, включая просвещение и общественную информацию по вопросам прав человека. |
The Platform, which was structured around the three fundamental pillars of government, the private sector and civil society, had four main components: governance; public education and awareness; e-learning; and capacity-building. |
Платформа действий, предусматривающая участие трех основных субъектов - правительства, частного сектора и гражданского общества, имеет четыре главных компонента: управление; образование и просвещение; обучение с использованием Интернет; и создание потенциала. |
As for rural women, it was clear that they had specific needs, and the Government was cooperating with non-governmental organizations and civil society to provide the necessary care and services, including training and education, health guidance and cultural development. |
Понятно, что у сельских женщин есть специфические потребности, и правительство сотрудничает с неправительственными организациями и институтами гражданского общества в том, чтобы налаживать необходимую помощь и услуги, включая профессиональную подготовку и образование, санитарное просвещение и культурное развитие. |
Human rights and anti-racism education and training - in educational institutions, public agencies, workplaces and for the general public (paras. 47-49,178 and 218). |
Образование и просвещение в области прав человека и борьба с расизмом в учебных заведениях, государственных учреждениях, на рабочем месте и среди широкой общественности (пункты 47-49,178 и 218). |
Women's equal rights to education, to a professional career and to participate in politics are not a threat to us men. |
Равные права женщин на просвещение и образование, на профессиональную карьеру и на участие в политической жизни никакой угрозы для нас, мужчин, отнюдь не составляют. |
Human rights education was also needed, which meant publishing and disseminating to the public at large information on the international treaties ratified by Burkina Faso and on the obligations and rights of its citizens by virtue of such ratification. |
Необходимо также организовать просвещение по правам человека, для чего необходимо издавать и распространять среди широкой общественности материалы с информацией о международных договорах, ратифицированных Буркина-Фасо, и об обязательствах и правах ее граждан, вытекающих из факта ратификации. |
The thing that struck me about Amata is that although Coke is gone, without a nutritionist to continue the education people are still consuming vast amounts of sugar in other products. |
То что поразило меня в Амате это то что хоть Коки больше нет, но без диетолога который бы продолжал просвещение люди по-прежнему продолжают потреблять огромное количество сахара из других продуктов. |
Negotiating forums lacked enforcement authority, so it was up to the Government immediately and effectively to address the imbalances in the fields of education, labour, housing and health. |
Форумы для ведения переговоров не обладают полномочиями по обеспечению соблюдения принимаемых решений, поэтому правительству необходимо незамедлительно приступить к фактическому устранению сложившихся диспропорций в таких областях, как просвещение, занятость, жилищное строительство и здравоохранение. |
The Special Representative again requests the Centre for Human Rights to explore ways to assist the Government in providing human rights education to school children and the general population. |
Специальный представитель вновь обращается к Центру по правам человека с просьбой изучить вопрос о том, как помочь королевскому правительству наладить преподавание предмета прав человека в школах и аналогичное просвещение населения. |
These include, in terms of thematic focus, maternal and child health and family planning, as well as population information, communication and education. |
К таким видам деятельности в тематическом плане относятся охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи, а также информация, коммуникация и просвещение в области народонаселения. |
The main strengths of FAO lie in the areas of agricultural production and a comprehensive approach to rural development, including education and training for adults and youth. |
Сильные стороны деятельности ФАО особенно проявляются в таких областях, как сельскохозяйственное производство и всеобъемлющий подход к развитию сельских районов, включая просвещение и профессиональную подготовку для взрослых и молодежи. |
The economic and social return on investment in their education, health and welfare is greater than that on almost any other comparable investment; |
Экономическая и социальная отдача инвестиций в просвещение, здравоохранение и благосостояние в интересах женщин является более значительной, чем почти по всем другим сопоставимым инвестициям; |
The office maintains lines of communication with counterparts in other agencies and identifies opportunities for collaboration on joint information and education for development projects, in particular through the Joint United Nations Information Committee. |
Канцелярия поддерживает отношения с аналогичными подразделениями в других учреждениях и выявляет возможности для сотрудничества в осуществлении совместных проектов инициативы "Информация и просвещение в целях развития", в частности через посредство Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций. |
Huge sums are being spent each year purchasing such weapons, often to the detriment of services essential to the public, such as education and health care. |
На закупку таких вооружений ежегодно расходуются огромные суммы, зачастую в ущерб службам, которые имеют первостепенное значение для общественности, такие, как просвещение и здравоохранение. |
Given the fact that close to 19 million people would be voting for the first time in their lives, United Nations expertise and resources in areas such as voter education and monitoring of polling stations would be greatly appreciated. |
Ввиду того факта, что около 19 миллионов человек будут голосовать впервые в своей жизни, весьма полезнее был бы опыт и ресурсы Организации Объединенных Наций в таких областях, как просвещение избирателей и контроль на избирательных участках. |
Progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education as to their recognized rights under international law. |
Недостаточный прогресс и в ряде других важных областей, таких, как профессиональная подготовка канаков в соответствующих областях, включая просвещение относительно их признанных в международном праве прав. |
One key element to which greater attention will need to be devoted in the future is human rights education and the creation of climates of mutual tolerance, understanding and appreciation between different communities. |
Одним из ключевых элементов, которому в будущем необходимо будет уделять повышенное внимание, являются просвещение в области прав человека и создание условий взаимной терпимости, понимания и доверия между различными обществами. |
To address the problem, WHO is striving to control the spread of the disease through health education and the provision of anti-malaria drugs and laboratory equipment. |
Для решения этой проблемы ВОЗ принимает меры к тому, чтобы не допустить распространения этой болезни, налаживая санитарно-гигиеническое просвещение и предоставляя противомалярийные средства и лабораторную аппаратуру. |
These have included employment planning and the creation of jobs and infrastructure through labour-intensive public works, vocational training and rehabilitation, migrant labour questions, workers education, management development and cooperatives. |
Это включало планирование занятости, создание рабочих мест и инфраструктуры посредством осуществления трудоемких общественных работ, профессиональной подготовки и реабилитации, решение вопросов, связанных с работой мигрантов, просвещение трудящихся, совершенствование управления и развитие кооперативов. |
The United Nations University (UNU) has as its objective the research, education and dissemination of knowledge with regard to global concerns of human survival, development and welfare. |
Целью деятельности Университета Организации Объединенных Наций (УООН) является проведение исследований, просвещение и распространение знаний по глобальным проблемам, касающимся выживания, развития и благосостояния людей. |
Provision of human rights education is essential for promoting an understanding of the human rights of women, including knowledge of recourse mechanisms to redress violations of their rights. |
Просвещение в области прав человека имеет существенно важное значение для обеспечения более глубокого понимания прав женщин, включая знание механизмов правовой защиты в случае нарушения их прав. |