| Prevention must be at the heart of any comprehensive policy to address HIV and AIDS, and the key to prevention was education. | Профилактика должна быть в центре любой всеобъемлющей стратегии в отношении ВИЧ и СПИДа, а ключом к профилактике является просвещение. |
| Singapore's comprehensive approach, which addressed demand and supply simultaneously, had evolved into a four-pronged strategy of rigorously enforced anti-drug legislation, preventive education, compulsory treatment and rehabilitation and continued aftercare. | Принятый Сингапуром комплексный подход, при котором рассматриваются одновременно спрос и предложение, был преобразован в стратегию, осуществляемую по четырем направлениям и предусматривающую неукоснительное обеспечение применения законодательства против злоупотребления наркотиками, профилактическое просвещение, принудительное лечение и реабилитацию, а также последующий уход и наблюдение. |
| In peacebuilding, mine risk education plays a role in supporting information exchanges between warring parties, advocating for compliance with different norms, facilitating access to communities and raising awareness. | В процессе миростроительства просвещение по вопросам минной опасности способствует обмену информацией между враждующими сторонами, соблюдению различных норм, облегчению доступа к общинам и повышению информированности. |
| The main aim of the Central Asia programme is to transfer and build self-sustaining capabilities for peace education and civil society training, research and dialogue. | Главная задача программы для стран Центральной Азии заключается в передаче и наращивании самостоятельного потенциала по таким направлениям, как просвещение в области мира, обучение представителей гражданского общества, научные исследования и диалог. |
| These usually comprise elements such as teaching people about their rights, legal assistance and vocational education to increase the independence of women, media campaigns and changes to legislation. | Такая поддержка обычно включает просвещение людей относительно их прав, правовую помощь и профессионально-техническое образование с целью повышения независимости женщин, кампании в средствах массовой информации и изменения в законодательстве. |
| Finally, a Slavery Remembrance Committee has been established for the specific purpose of proposing to the ministry responsible for national education curriculum adjustment measures and awareness-raising activities in the schools. | Наконец, у нас в стране создан Комитет памяти о рабстве, цель которого - предлагать министерству, ответственному за национальное просвещение, меры по корректировке школьных программ и проведение в школах мероприятий по повышению информированности учащихся. |
| Prevention, testing, identification, treatment and education - all are squarely on the shoulders of the nations that contribute troops to the peacekeeping operations. | Профилактика, проверка, диагностика, лечение и просвещение - все это непосредственно лежит на плечах государств, предоставляющих войска для миротворческих операций. |
| The studies below provide lessons learned from four communication approaches: peer education; participatory drama; community-based IEC; and radio. | В освещаемых ниже исследованиях содержатся уроки, извлеченные в рамках применения общинных форм деятельности: взаимное просвещение; групповые обсуждения; ИПК на общинной основе; и радиопрограммы. |
| (b) Incorporate reproductive health education in the school curriculum; | Ь) включить просвещение по вопросам репродуктивного здоровья в школьную программу; |
| These programs also include education for prevention of HIV/AIDS, prevention of murder, and equity of access to quality science training. | Эти программы предусматривают также просвещение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, профилактики преступности и обеспечение равного доступа к качественному образованию. |
| The focal point, education and advocacy, dissemination of information, and socio-economic assessment and response, might however benefit from being located in a single organization. | В то же время координацию, просвещение и пропаганду, распространение информации и социально-экономическую оценку и меры реагирования было бы целесообразно передать одной организации. |
| To this end, we allocate 23 per cent of our annual national budget to education and 15 per cent to health. | Для этого мы ежегодно выделяем из нашего национального бюджета 23 процента на просвещение и 15 процентов - на здравоохранение. |
| Intervention policies and programmes at the national and local levels should include life-skills-based HIV/AIDS information and education that would empower young people to make choices and decisions about their health. | Политика и программы вмешательства на национальном и местном уровнях должны предусматривать жизненно важную информацию и просвещение о ВИЧ/СПИДе, которые дадут молодым людям возможность сделать выбор и принять решение о своем здоровье. |
| While more knowledge, information and health education is important at any age, this is even more so at older age. | Дополнительные знания, информация и просвещение в области здравоохранения имеют большое значение в любом возрасте, но в пожилом возрасте это еще важнее. |
| The education of Polish society was a goal of rulers as early as the 12th century, and Poland soon became one of the most educated countries in Europe. | Просвещение польского общества было задачей правителей ещё в VII веке, и вскоре Польша стала одной из самых образованных стран Европы. |
| The Supervisor is responsible for the administration and the registration of political parties, voter education, and for ensuring compliance with campaign rules and procedures. | Контролер отвечает за административные вопросы и регистрацию политических партий, просвещение избирателей и обеспечение соблюдения правил и процедур организации избирательной кампании. |
| Ms. Brett pointed out that human rights education was not only about teaching about human rights instruments, but also how they were taught. | Г-жа Бретт подчеркнула, что просвещение в области прав человека важно с точки зрения не только преподавания правозащитных документов, но и применяемой при этом методики. |
| The Special Rapporteur emphasized that education was the key to challenging dangerous ideologies. She added that it was necessary to learn how to manage diversity in society constructively. | Специальный докладчик отметила, что просвещение является ключевым фактором противостояния опасным идеологиям, и указала далее на необходимость обучения конструктивному управлению разнообразием в обществе. |
| Because if we're right, it could impact on consumer education, food services, public health and even the insurance industry. | Потому что если мы правы, это может повлиять на просвещение потребителей, общественное питание, здравоохранение и даже на систему страхования. |
| The fields of study include law, public administration, education, sciences and engineering; | К изучаемым областям знаний относятся право, государственное управление, просвещение, естественные науки и машиностроение; |
| The fields of study were education, administration, commerce, economics and public policy. | К изучавшимся областям знаний относились просвещение, управление, коммерция, экономика и государственная политика; |
| H. Measures for providing education concerning | Н. Просвещение по основным проблемам здравоохранения |
| During this meeting, the Special Rapporteur stressed that education and teaching were essential ways of changing minds and building pluralist, multicultural, genuinely egalitarian societies. | В ходе этой встречи Специальный докладчик подчеркнул, что образование и просвещение являются важными средствами изменения мышления и создания плюралистического, многокультурного и подлинно равноправного общества. |
| Prevention education in schools, hospitals, clinics, temples, mosques and churches. | просвещение по вопросам профилактики в школах, больницах, клиниках, храмах, мечетях и церквях. |
| Instead, they favor more evolutionary methods of bringing about anarchy through alternative experiences and experiments and education which could be brought about today. | Вместо революционного пути индивидуалисты предпочитают скорее эволюционные методы распространения анархии, такие как альтернативные опыты и эксперименты, а также просвещение и образование, с помощью чего можно было бы добиться видимых результатов уже сейчас. |