The core of this process is to focus on formal, non-formal and informal education and training for all sections and levels in order to generate qualified multipliers. |
В основе этого процесса лежало официальное, неофициальное и неформальное просвещение и обучение всех групп населения на всех уровнях для осуществления определенных саморасширяющихся процессов. |
The International Critical Incident Stress Foundation collaborates with and provides crisis intervention training or support services for nearly 1,000 critical incident stress management teams, which currently provide psychological education and support services in 28 countries. |
Международный фонд по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов обеспечивает подготовку по оказанию помощи или вспомогательных услуг в кризисных ситуациях в сотрудничестве с почти тысячей рабочих групп по управлению стрессом в случае чрезвычайных ситуаций, которые в настоящее время обеспечивают психологическое просвещение и вспомогательные услуги в 28 странах. |
Last year, Member States and a wide range of participants from civil society exchanged views on the theme "Practical ways and tools to raise public awareness through education and its role in strengthening the NPT". |
В прошлом году представители государств-членов и широкий круг участников, представлявших гражданское общество, обменялись мнениями по теме «Практические пути и средства повышения осведомленности общественности через просвещение и его роль в укреплении ДНЯО». |
In nine MINUSTAH multimedia centres, regular seminars were organized on voters' education, health and development, justice and human rights and environmental issues, in collaboration with civil society organizations. |
В девяти мультимедийных центрах МООНСГ в сотрудничестве с организациями гражданского общества регулярно проводились семинары на такие темы, как просвещение избирателей, охрана здоровья и развитие, правосудие и права человека и окружающая среда. |
Provision of both antenatal care and post-natal counselling, education and access to effective contraceptive methods for women who want them are all necessary to improve reproductive health and reduce maternal mortality and morbidity. |
Обеспечение как дородового ухода, так и послеродового консультирования, просвещение и доступ к эффективным контрацептивным методам для женщин, которые хотят ими воспользоваться, - все это необходимо для улучшения репродуктивного здоровья и сокращения материнской смертности и заболеваемости. |
Invest in young people as a priority in population and development strategies, with programming specifically directed at increasing access to information, education, counselling and skills that enable young people to make decisions about their own well-being. |
Вкладывать средства в развитие молодежи в качестве приоритетного направления деятельности в рамках стратегий в области народонаселения и развития с ориентацией программ непосредственно на увеличение доступа к информации, просвещение, консультативную помощь и выработку навыков, позволяющие молодым людям принимать решения, касающиеся их благополучия. |
It entails empowerment at different scales through a wide variety of means, including civic education and access to information, strengthening mechanisms for collective communication and negotiation and reinforcing organizational structures for forest resource management. |
Оно влечет за собой расширение возможностей на различном уровне с помощью осуществления широкого круга мер, включая просвещение гражданского общества и доступ к информации, укрепление механизмов для коллективной коммуникации и ведения переговоров и усиление организационных структур в области рационального использования лесных ресурсов. |
Drafted by experts at the Salzburg Global Seminar, the paper explores the links between the fields of Holocaust education, genocide prevention and human rights; |
В документе, составленном специалистами на Зальцбургском глобальном семинаре, изучается связь между такими сферами деятельности, как просвещение по вопросам Холокоста, предотвращение геноцида и права человека; |
CHRAGG also recommended that Tanzania ensure law enforcers are sensitized through human rights education; review regulations governing police service to meet human rights standards; provide sufficient working tools and improve working conditions for the Police. |
КПЧБУ также рекомендовала Танзании обеспечивать просвещение правоохранительных работников посредством обучения по правам человека; пересмотреть предписания, регулирующие полицейскую службу, на предмет соблюдения правозащитных стандартов; обеспечить полицию достаточным подручными средствами и улучшить условия их труда. |
The Union offers social services run by volunteers for all women, such as legal protection, social counselling, health awareness, lobbying for girls' education, illiteracy programmes and life skills programmes. |
При содействии добровольцев Союз оказывает социальные услуги женщинам, включая правовую защиту, консультирование, просвещение по вопросам охраны здоровья, ведет борьбу за обучение девочек, реализацию программ распространения грамотности и приобретения жизненно важных навыков. |
(c) Building capacity through education and training in the field of the use of space science and technology applications for sustainable development. |
с) просвещение и подготовка кадров для создания потенциала в области использования космических наук и прикладных технологий в целях устойчивого развития. |
Information, education and training on sustainability at all levels, including in the workplace, are key to strengthening the capacity of workers and trade unions to support sustainable development. |
Решающее значение для повышения способности трудящихся и профсоюзов оказывать поддержку устойчивому развитию имеют информация, просвещение и учебная подготовка по вопросам устойчивости на всех уровнях, в том числе на рабочем месте. |
Devoted to the topic of disarmament and non-proliferation education, the symposium provided a forum for the citizens of Nagasaki to learn about the various measures being taken by the international community towards the goal of a world free from nuclear weapons. |
Симпозиум, темой которого было «Просвещение по вопросам разоружения и нераспространения», явился форумом, позволившим жителям Нагасаки получить информацию о принимаемых международным сообществом различных мерах в целях построения мира, свободного от ядерного оружия. |
In addition, human rights education could promote understanding, tolerance and peace between all religious groups and might ultimately contribute to the effective promotion of religious tolerance. |
Кроме того, просвещение в области прав человека могло бы содействовать взаимопониманию, терпимости и миру между всеми религиозными группами и в конечном итоге содействовать эффективному поощрению религиозной терпимости. |
The 2004-2010 medium-term Philippine development plan, which is the framework for governance of the present Administration, values interfaith dialogue, education and advocacy as effective tools for the conduct of healing and reconciliation programmes in conflict-affected communities. |
В Филиппинском среднесрочном плане развития на 2004 - 2010 годы, которым нынешняя администрация руководствуется в своем управлении, межконфессиональный диалог, просвещение и пропаганда расцениваются как эффективные инструменты проведения программ оздоровления и примирения в охваченных конфликтами общинах. |
Please provide, where relevant, the Internet links for the noted campaigns, citing subregional, regional and international cooperation efforts, if any, to promote education, training and public awareness. |
Просьба представлять, когда это возможно, ссылки в Интернете на указанные кампании с описанием усилий по сотрудничеству на субрегиональном, региональном и международном уровнях, если таковые имели место, направленных на просвещение, подготовку кадров и информирование общественности. |
Its aim is to support the implementation of Article 6 of the Convention, which calls on governments to promote education and training on, and public awareness of, climate change. |
Его целью является оказание поддержки в осуществлении статьи 6 Конвенции, в которой правительством рекомендуется облегчать просвещение и подготовку кадров по вопросам изменения климата, а также повышение информированности общественности в этой области. |
As part of their training, teachers destined for the Cook Islands completed a course on human development, one module of which was gender education. |
В рамках своей профессиональной подготовки преподаватели, которым предстоит работать на Островах Кука, проходят курс подготовки по вопросам развития человека, один из элементов которого предусматривает просвещение по гендерной проблематике. |
In Western Darfur, an outbreak of acute watery diarrhoea, was abated by various preventive measures such as chlorination of water points and accelerated distribution of soap and hygiene education. |
В Западном Дарфуре вспышка острых диарейных заболеваний была локализована благодаря принятию различных профилактических мер, таких, как хлорирование источников воды и ускоренная раздача мыла и санитарно-гигиеническое просвещение. |
The contents of health education also covers knowledge about the health risks caused by drugs and hallucinative substances and about the reasons behind their use and their consequences. |
Медико-санитарное просвещение также включает информирование о рисках для здоровья, связанных с употреблением наркотиков и галлюциногенных веществ, а также о причинах их употребления и его последствиях. |
Ms. Irada Huseynova (Azerbaijan) said that her Government had made it a priority to meet its international commitments and promote education for women. |
Г-жа Ирада Гусейнова (Азербайджан) говорит, что правительство ее страны рассматривает в качестве приоритета необходимость выполнять его международные обязательства и поощрять просвещение в интересах женщин. |
Suriname's position on contraception was problematical, given that education and information on the topic was illegal though contraceptives and information were apparently available. |
Позиция Суринама в отношении контрацептивных средств проблематична с учетом того, что просвещение и информация по этой теме являются незаконными, несмотря на вероятное наличие таких средств и сведений. |
HIV advisers and field teams conduct peer education and HIV counsellor training for peacekeepers and for national armed forces and police being trained and mentored in post-conflict environments. |
Консультанты и полевые группы по проблеме ВИЧ организуют взаимное просвещение и подготовку советников по проблемам ВИЧ для миротворцев и военнослужащих национальных вооруженных сил и сотрудников полиции, проходящих обучение и подготовку в постконфликтных ситуациях. |
(a) Civic education, electoral support and political parties (28 per cent); |
а) гражданское просвещение, поддержка на выборах и политические партии (28 процентов); |
Nevertheless, the Committee considers that education for children and the public at large and training activities for professional groups on children's rights need ongoing attention. |
Вместе с тем Комитет считает, что просвещение детей и население в целом по вопросам прав детей, а также учебные мероприятия для профессиональных групп нуждаются в постоянном внимании. |