Ms. Taddei (San Marino) said that education for sustainable development was a lifelong process embracing many disciplines at all levels and could employ a variety of teaching and learning tools. |
Г-жа ТАДЕЙ (Сан-Марино) говорит, что просвещение по вопросам устойчивого развития представляет собой постоянный процесс, охватывающий многие отрасли знаний на всех уровнях, и может предусматривать использование самых разнообразных средств обучения. |
A sustainable development strategy should include education and public awareness as integral components, and sustainable development issues should be integrated into national school curricula. |
Стратегия устойчивого развития должна включать в качестве неотъемлемых компонентов такие аспекты, как просвещение и информирование общественности, и вопросы устойчивого развития следует включить в национальные программы школьного обучения. |
Human-rights education in all sectors of society was a key to promoting respect for the human rights of others. |
Ключевую роль в пропаганде принципов уважения прав человека других людей играет просвещение в вопросах прав человека во всех слоях общества. |
As a general trend, both at the international and national levels, the proclamation of the Decade had not yet mobilized an adequate supplementary effort in the area of human rights education, training and public information. |
Если говорить в целом, то ни на международном, ни на национальном уровне провозглашение Десятилетия еще не привело к надлежащей активизации усилий в таких областях, как просвещение, профессиональная подготовка и общественная информация по вопросам прав человека. |
Therefore capacity building, education and public awareness are other areas in which partnership arrangements between governments and NGOs are essential, |
В этой связи наращивание потенциала, просвещение и информирование общественности представляют собой другие области, в которых партнерские отношения между правительствами и НПО являются необходимыми, |
The UNICEF component of the humanitarian programme shifted from relief to rehabilitation activities aimed at the revival of basic services (such as health, nutrition, education, water and sanitation) to meet the critical needs of the returnees. |
Центр тяжести в деятельности, осуществляемой под эгидой ЮНИСЕФ в рамках гуманитарной программы, был перенесен с оказания чрезвычайной помощи на деятельность по восстановлению основных услуг (таких, как здравоохранение, питание, просвещение, водоснабжение и санитария) для удовлетворения неотложных потребностей беженцев. |
Among factors contributing to their reduction are the provision of free antenatal and post-natal care, improved immunization coverage (now 90 per cent) for infants and health education for schoolgirls and mothers. |
К числу факторов, способствующих их снижению, относятся предоставление бесплатного ухода в дородовом и послеродовом периодах, расширение охвата иммунизацией (в настоящее время 90 процентов) детей в младенческом возрасте и санитарное просвещение девочек-школьниц и матерей. |
In this respect, the Special Rapporteur would like to recall that education can play a prime role in preventing intolerance, including racial and religious intolerance, by disseminating a culture of tolerance among the masses. |
В этой связи Специальный докладчик считает необходимым напомнить, что просвещение может играть кардинальную роль в области предупреждения нетерпимости, в том числе расовой и религиозной, путем формирования у населения культуры терпимости. |
The impact of education, information, radio and television programmes and the many newspaper articles devoted to the problem is indicative of the change in attitude of people concerned by the practice. |
Просвещение, информация, радио- и телепрограммы, а также многочисленные публикуемые в газетах статьи по данной проблеме - все это в немалой степени влияет на воззрения людей, затрагиваемых этой практикой. |
The United Nations, its agencies and the non-governmental organizations operating in Angola will continue to do everything possible to provide quartering areas with adequate supplies and services, including food, health facilities and civic education for the demobilized soldiers. |
Организация Объединенных Наций, ее учреждения и неправительственные организации, функционирующие в Анголе, будут продолжать делать все возможное для обеспечения в районах расквартирования надлежащих поставок и услуг, включая продовольствие, объекты здравоохранение и гражданское просвещение демобилизованных военнослужащих. |
In this new vision, education is seen no longer as an end in itself, but as a means to: |
В этой новой перспективе просвещение рассматривается уже не как самоцель, а как средство, позволяющее обеспечить: |
In the initial consultations between UNESCO, UNEP and IUCN on developing a broad international alliance for education for sustainable development, the crucial role of non-governmental organizations and other major groups was stressed. |
Исключительно важная роль неправительственных организаций и других основных групп была особо отмечена в ходе предварительных консультаций между ЮНЕСКО, ЮНЕП и МСОП по вопросам формирования широкого международного альянса за просвещение в интересах устойчивого развития. |
The slowdown in the rate of the world's population growth has many and complex causes, but government population programmes, involving education, child health care and access to family planning services, have demonstrably contributed to falling fertility rates. |
Замедление темпов роста населения в мире объясняется многими сложными причинами, но государственные демографические программы, охватывающие просвещение, охрану здоровья ребенка и службы планирования семьи, явно способствовали снижению уровней фертильности. |
However, the need to act simultaneously and synergistically in a vast number of different areas such as health services, communications, legal reform, education and rural development requires that a range of strategic alliances be developed and maintained. |
Однако необходимость действовать одновременно и на совместной основе в самых различных областях, таких, как медицинские услуги, коммуникация, правовая реформа, просвещение и развитие сельских районов, требует создания и сохранения широкого круга стратегических союзов. |
In order to promote durable solutions, active support was given to refugee and displaced women's local initiatives in peace-building activities, such as peace education and conflict resolution. |
В целях содействия достижению долгосрочных решений была оказана активная поддержка местным инициативам женщин из числа беженцев и перемещенных лиц в осуществлении таких мероприятий в области миростроительства, как просвещение по вопросам мира и разрешение конфликтов. |
The consideration of the proposed item and the adoption of the proposed draft resolution would formalize and institutionalize Holocaust remembrance and education within the United Nations system. |
Рассмотрение предлагаемого пункта повестки дня и принятие предлагаемого проекта резолюции позволят официально оформить и институционализировать память о Холокосте и просвещение по этому вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It recognized that education and capacity-building are major driving forces in development and highlighted gender equality and the empowerment of women as major cross-cutting themes in poverty eradication. |
Он признал, что одной из главных движущих сил процесса развития являются просвещение и создание потенциала, и подчеркнул, что в деле искоренения нищеты основными сквозными вопросами являются равенство женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин. |
British Columbia's Tobacco Strategy integrates legislation, legal action, public education, and a range of cessation and prevention programs to reduce tobacco use in the province. |
Стратегия по борьбе с табакокурением в Британской Колумбии включает законы, юридические действия, просвещение общественности и целый ряд программ, направленных на предупреждение и прекращение курения в провинции. |
In fact, education from the perspective of sustainability implicates all sectors of society as both actors and beneficiaries; |
В действительности, просвещение в перспективе обеспечения устойчивого развития охватывает все слои общества в качестве как действующих сторон, так и бенефициаров; |
There are limits to what public education can achieve and we have occasionally, though regretfully, had to act with firmness in the face of local opposition. |
Просвещение общественности имеет свои пределы, и в отдельных случаях нам, как это ни прискорбно, приходилось проявлять твердость ввиду противодействия на местном уровне. |
The plans focused on information and education measures, with a prominent movement to build a civilized way of living and a new type of cultural family being launched by the cultural service nationwide. |
Эти планы были направлены в основном на информирование и просвещение населения и преследовали благородную цель - создать усилиями культурных учреждений по всей территории страны цивилизованный образ жизни и семью с культурой нового типа. |
The only response to that attitude was better public education, in particular by investigations, such as those promoted by the International Labour Organization into incidents of discrimination in employment. |
Единственным выходом из такой ситуации является более активное просвещение общественности, в частности путем проведения расследований, например поощряемых Международной организацией труда расследований случаев дискриминации в сфере занятости. |
It was also endeavouring to promote adult education and to explore the implications of the "society for all ages", with emphasis on the need for gender-sensitive lifelong learning. |
Она также делает все для того, чтобы поощрять просвещение взрослых и исследовать последствия формирования "общества для людей всех возрастов" с особым упором на необходимость обеспечения просвещения на протяжении всей жизни с учетом гендерного аспекта. |
In Latin America and the Caribbean, the focus will be on drug abuse data collection and preventive education, with emphasis on high-risk groups. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне усилия будут направлены на сбор данных о злоупотреблении наркотиками и на профилактическое просвещение с уделением особого внимания группам повышенного риска. |
It declares education, as a popular right and an instrument of national liberation, to be the highest function of the State, which the State is therefore duty-bound to support, direct and oversee by means of an extensive school system. |
Кроме того, в этом законе провозглашается, что просвещение является наивысшей функцией государства, являясь правом народа и средством национального освобождения, а государство обязано поддерживать, направлять и контролировать образование через широкую систему школ. |