Elements included in this cost estimate include programme management, supervision, health education, monitoring and evaluation, advocacy, health system infrastructure, information systems, human resources training and commodity supply systems. |
Элементы, предусмотренные в оценках расходов, включают управление программами, надзор, санитарное просвещение, мониторинг и оценку, разъяснительную работу, инфраструктуру систем здравоохранения, информационные системы, подготовку кадров и системы поставки товаров. |
This publication provides information to teachers about goals of the promotion of gender equality in school and offers methodological tools and recommendations to assist them to organize gender equality education in class and in a wider school community. |
Эта публикация содержит информацию для учителей о целях содействия гендерному равенству в школе, а также предлагает методический инструментарий и рекомендации, призванные помочь им организовывать просвещение по гендерным вопросам в классе и школе в целом. |
Public education on the Recognition of Customary Marriages Act (the Act) was conducted through the radio talk shows, focusing on members of the public. |
Просвещение населения по вопросам Закона о браке по обычному праву (Закона) проводилось в виде обсуждений по радио, в ходе которых внимание заострялось на отдельных членах общества. |
Priority is attached to material and infant mortality through concrete actions as vaccination, health promotional education and other actions for the improvement of the quality of health care services for mothers and children and the extension of vaccinal reach for children. |
Вопросам материнской и детской смертности уделяется первоочередное внимание в рамках конкретных мер, включая вакцинацию, санитарное просвещение и другие мероприятия, способствующие повышению качества оказываемых медицинских услуг матерям и детям, а также расширению программы вакцинации детей. |
The events during the reporting period have focused on: Holocaust denial; Holocaust education; the rescued and the rescuers; and interreligious responses to the Holocaust. |
Проведенные в течение отчетного периода мероприятия были посвящены следующим темам: отрицание Холокоста, просвещение о Холокосте, спасенные и спасители, восприятие Холокоста в различных конфессиях. |
From a governmental point of view, the provision of safe drinking water, improved sanitation, good hygiene and health education to all citizens is a major challenge that requires substantial planning, logistics and other administrative efforts and the availability of necessary funds. |
С точки зрения правительства обеспечить население безопасной питьевой водой, улучшить санитарные условия, наладить соблюдение гигиены и медицинское просвещение - это серьезная задача, поскольку она требует основательного планирования, материально-технического снабжения и ряда других управленческих мер, а также наличия необходимых средств. |
The draft programme of work contained four main elements to be focused on: capacity-building; public awareness and education; public access to information, and public participation. |
Проект программы работы содержит четыре основных элемента, которым будет уделяться основное внимание: наращивание потенциала; осведомленность и просвещение общественности; доступ общественности к информации; и участие общественности. |
The power of the agri-food industry to influence diets has been well documented, and the public budgets for nutrition education are no match for the advertising budgets of fast food and sweet beverage companies. |
Возможности агропищевой промышленности в плане влияния на пищевые рационы хорошо известны, а государственные средства, выделяемые на просвещение в вопросах питания, несопоставимы со средствами, выделяемыми компаниями на рекламу блюд быстрого приготовления и сладких безалкогольных напитков. |
The Convention urges States to ensure prenatal and post-natal care for mothers, develop family planning education and services and ensure the elimination of traditional practices that are "prejudicial to the health of children". |
В Конвенции содержится настоятельный призыв к государствам предоставить матерям услуги по охране здоровья в дородовой и послеродовой периоды, развивать просвещение и услуги в области планирования семьи и обеспечить упразднение традиционной практики, «отрицательно влияющей на здоровье детей». |
Human rights education allows us to view our own rights and our community's rights in dialogue with others locally, regionally and globally, resulting in a common language of humanity. |
Просвещение по вопросам прав человека позволяет нам в диалоге с другими на местном, региональном и глобальном уровнях оценить, как осуществляются наши собственные права и права общин, и найти общий человеческий язык. |
Environmental and climate change education was incorporated into primary school curricula in 47 countries and into secondary school curricula in 51 countries. |
Сорок семь стран включили просвещение по вопросам экологии и изменения климата в учебный план начальной школы, а 51 страна - в учебный план средней школы. |
In order to help meet the unmet need for family planning, in particular in isolated areas, many countries have enlisted community health workers to provide primary care, including family planning education and services at the community level. |
В целях содействия удовлетворению потребностей в планировании семьи, в частности в труднодоступных районах, многие страны привлекают общинных медицинских работников для оказания первичной медико-санитарной помощи, включая просвещение по вопросам планирования семьи и услуги на общинном уровне. |
The proceedings and recommendations of the conference resulted in three publications on sharing good practice, in the following areas: (a) management of heritage tourism for sustainable development; (b) conservation issues in Asia; and (c) heritage education in Asia. |
По материалам и рекомендациям конференции были подготовлены три публикации по передовым методам работы в следующих сферах: а) организация культурного туризма в интересах устойчивого развития; Ь) вопросы охраны наследия в Азии; и с) просвещение в вопросах исторического наследия в Азии. |
Strategies to achieve this outcome include advocacy, education and awareness at all levels, law reform and law enforcement, implementation of the inter-agency response system and monitoring and evaluation of violence against women and children. |
Стратегии, направленные на достижение этой цели, включают пропагандистскую деятельность, обучение и просвещение на всех уровнях, правовую реформу и правоприменительную деятельность, введение межведомственной системы реагирования, мониторинг и оценку актов насилия в отношении женщин и детей. |
Therefore, we need to strengthen our resolve to ensure full respect for the universal and inalienable rights of all young women and men, in all countries, to participation, to education, to decent work and to health. |
Поэтому нам надо крепить свою решимость обеспечивать всестороннее соблюдение всеобщих и неотъемлемых прав всех молодых женщин и мужчин во всех странах на участие в общественно-политической жизни, на просвещение и образование, на приличную работу и на охрану их здоровья. |
The Department marked the seventeenth annual commemoration of the genocide in Rwanda under the theme "Rebuilding Rwanda: reconciliation and education". On 7 April, a memorial ceremony was organized at Headquarters in cooperation with the Permanent Mission of Rwanda to the United Nations. |
Темой семнадцатой ежегодной кампании Департамента, посвященной памяти жертв геноцида в Руанде, было: «Восстановление Руанды: примирение и просвещение». 7 апреля в Центральных учреждениях в сотрудничестве с Постоянным представительством Руанды при Организации Объединенных Наций была организована церемония, посвященная памяти жертв. |
The initiatives presented in this publication are categorized broadly according to the key elements of Article 6, such as youth participation in climate change issues, education and training, and youth awareness and access to information. |
Инициативы, представленные в этой публикации, включаются в широкие категории в соответствии с основными элементами статьи 6, такими как участие молодежи в решении вопросов, связанных с изменением климата, просвещение и подготовка кадров, а также информирование молодежи и ее доступ к информации. |
Public education and awareness of culture and the arts are achieved through the public media, the national culture and arts database, publications (leaflets, brochures, papers and books) and audio-visual resources. |
Просвещение и повышение осведомленности общественности в вопросах культуры и искусства обеспечиваются через средства массовой информации, национальную базу данных по культуре и искусству, публикации (листовки, брошюры, доклады и книги) и аудиовизуальные ресурсы. |
The work of ACC includes advocacy and education on issues of human rights, economic justice, gender, indigenous peoples, and the environment and sustainable development. |
Деятельность АКС включает в себя пропаганду и просвещение по вопросам прав человека, экономической справедливости, гендерным вопросам, проблемам коренных народов, а также по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
Despite the efforts made thus far, voter education remains an enormous challenge given the size of the Sudan, the large number of first-time voters, the security environment in some areas and the restrictions placed on civil society organizations. |
Несмотря на предпринятые до сих пор усилия, просвещение избирателей остается огромной проблемой, учитывая размеры Судана, большое число избирателей, которые придут голосовать в первый раз, обстановку в сфере безопасности в некоторых районах и ограничения, наложенные на организации гражданского общества. |
The third pillar, social issues, is also to a certain extent covered in EPRs when looking at poverty reduction, impacts on health, tariff systems for services (e.g., water supply, waste management, public energy supply) and environmental education and awareness-raising. |
Третий компонент - социальные вопросы - также в некоторой степени охватывается в ОРЭД, когда рассматриваются вопросы сокращения бедности, последствий для здоровья, тарифных систем за предоставление услуг (например, водоснабжение, управление отходами, энергоснабжение населения) и экологическое просвещение и повышение осведомленности. |
In developed and developing countries, education to understand the intrinsic value of both women and men and to promote equal sharing of responsibilities, in both formal and informal work, should be encouraged. |
В развитых и развивающихся странах следует поощрять просвещение, направленное на разъяснение действительной ценности как женщин, так и мужчин, и на поощрение равного распределения ответственности при выполнении как официальной, так и неофициальной работы. |
Such strategies include changes in laws and regulations; tax and price interventions; advocacy and education; interventions in communities, schools or workplaces; and screening, clinical prevention and disease management. |
Такие стратегии включают изменения в законах и постановлениях; налоговое и ценовое вмешательство; пропаганду и просвещение; вмешательство в общинах, в школах и на рабочих местах; и проверку, клиническую профилактику и управление ходом болезни. |
It added that their health and well being should not be left to the selective judgements of the health care workers, and that health education has to be targeted at the populations who are especially vulnerable to HIV and AIDS. |
В нем также добавлено, что их здоровье и благосостояние не должны зависеть от заключений медицинских работников, носящих избирательный характер, и что медико-санитарное просвещение должно быть ориентировано на те слои населения, которые в наибольшей степени подвержены ВИЧ и СПИДу. |
This year, the Board focused its deliberations on two main substantive items: "Conceptual issues leading up to the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT)" and "Disarmament and non-proliferation education". |
В этом году Совет сосредоточился в своей деятельности на двух пунктах, касающихся вопросов существа: «Концептуальные вопросы, ведущие к конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора» и «Просвещение в области разоружения и нераспространения». |