It was therefore essential to teach women that it was not only unnecessary, but cruel and unacceptable; the education of women by women must be a major part of the solution, and she wondered what initiatives were being taken to begin that process. |
Поэтому существенно необходимо информировать женщин о том, что такая практика не только не является необходимой, но жестока и недопустима; просвещение женщин другими женщинами является важной частью данного процесса, и она интересуется, какие инициативы принимаются для начала осуществления этого процесса. |
The CHAIRPERSON said that it was clear that the Hungarian Government was committed to the advancement of women and the promotion and protection of their human rights, and that it viewed human rights education as an indispensable part of that process. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что правительство Венгрии несомненно привержено делу улучшения положения женщин, а также поощрению и защите принадлежащих им прав человека и что оно рассматривает просвещение по правам человека в качестве неотъемлемой части данного процесса. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice noted that the following measures cited by Parties could be considered as possible means of promoting common efforts towards the implementation of Article 6 (education, training and public awareness): |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам отметил, что в качестве возможных способов оказания содействия совместным усилиям по осуществлению статьи 6 (Просвещение, подготовка кадров и информирование общественности) можно было бы рассмотреть следующие из мер, предлагаемых Сторонами: |
For this reason the NEPSD calls for a relevant programme with three components, namely: institutional support; environmental information, education and communication; environmental follow-up and an environmental information system. |
Поэтому НПОСУР предусматривает соответствующую программу, включающую три следующих элемента: институциональная поддержка; информация, просвещение и распространение знаний об окружающей среде; мониторинг окружающей среды и система сбора экологической информации. |
Among these services are personal preventive medicine, health education, medical diagnosis, ambulatory medical care, mental care, hospitalization, medical rehabilitation, medicine supply, medical devices and accessories, and first aid medicine. |
Эта помощь охватывает личную профилактическую медицину, санитарное просвещение, медицинскую диагностику, амбулаторную медицинскую помощь, психологическую помощь, госпитализацию, медицинскую реабилитацию, медицинские принадлежности, медицинские приборы и приспособления, а также первую медицинскую помощь. |
More energy, time and resources should be devoted not only to the supply of technical equipment but also to human resources development and the education and training of Secretariat staff and even experts from the Missions. |
Следует направить больше энергии, времени и ресурсов не только на передачу оборудования, но также и на развитие людских ресурсов, просвещение и подготовку сотрудников Секретариата и даже на подготовку специалистов представительств. |
Thus, a list of policy options would include regulatory instruments, economic incentives and disincentives, social incentives and disincentives, facilities and infrastructure, information and education, and technology development and diffusion. |
Таким образом, в перечень вариантов политики можно было бы включить регулирующие механизмы, стимулирующие и дестимулирующие экономические меры, стимулирующие и дестимулирующие социальные меры, услуги и инфраструктуру, предоставление информации и просвещение, а также разработку и распространение технологии. |
(c) World Health Organization (WHO): programmes include health education; campaign against human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS); |
с) Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ): осуществляемые программы включают просвещение в вопросах здравоохранения; проведение кампаний против вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД); |
Like the existing one, this will provide such services as investigation of occupational diseases, advice on preventing and controlling occupational hazards, health education, counselling services, and treatment for occupational diseases. |
Как и уже существующая клиника, она будет обеспечивать такие услуги, как изучение профессиональных заболеваний, составление рекомендаций в отношении профилактики и предупреждения профессиональных факторов риска, санитарное просвещение, консультативное обслуживание и лечение профессиональных заболеваний. |
Furthermore, the provision of human rights instruction through formal and non-formal education imparts knowledge of the concept of rights and implants in young minds the seeds of a culture of peace of which respect for human rights is the foundation. |
Кроме того, просвещение в области прав человека в рамках формального и неформального сектора образования предполагает распространение знаний о концепции прав и воспитание молодого поколения в духе ценностей мирного сосуществования, в основе которых лежит уважение прав человека. |
In the field of population, the term information, education and communication is used as the strategic combination of all three processes in efforts to provide information on services, create public awareness and advocate for action on population and development issues. |
Что касается народонаселения, то термин информация, просвещение и коммуникация используется как стратегически важный элемент, объединяющий все три процесса, в попытке предоставить информацию об оказываемых услугах, обеспечить понимание общественности и пропагандировать решения по вопросам народонаселения и развития. |
Promote food and nutrition education, with particular emphasis on children, in order to improve their nutritional status; |
просвещение в области гигиены питания, в частности детей, с целью повышения качества детского питания; |
Qualitatively, budgetary allocations to social expenditures (education, health care and basic social services) have significantly increased, while military expenditures, as a proportion of total budgetary outlays, have declined. |
Что касается качественного аспекта, то объем бюджетных ассигнований на социальные нужды (просвещение, здравоохранение и основные социальные услуги) значительно возрос, в то время как доля военных расходов в общей сумме бюджетных ассигнований сократилась. |
In a world increasingly shaped by science and technology, education in these areas is most important in order to understand complex principles and the basics of science and technology in order to make informed decisions, successfully compete in society and contribute to its sustainable development. |
В мире, который во все большей степени формируется под влиянием науки и техники, просвещение в этих областях крайне важно для осознания сложных принципов и основ науки и техники, с тем чтобы принимать осознанные решения, успешно выдерживать конкуренцию в обществе и способствовать его устойчивому развитию. |
The report further notes that the promotion of human rights norms can and should occur on three fronts: education of people about human rights; sensitizing officials to human rights; and mobilizing public opinion through the media. |
Кроме того, в докладе отмечается, что поощрение норм прав человека может и должно осуществляться по трем направлениям: просвещение населения по вопросам прав человека, заострение внимания должностных лиц на вопросах прав человека, и мобилизация общественного мнения через средства массовой информации. |
(b) to exercise social pressure for the creation of better mental health and psychiatric services, to facilitate mutual emotional support among participants, to provide education on the disease and its treatment and to resolve common problems; |
Ь) мобилизация общественности в поддержку требований по улучшению охраны психического здоровья и психиатрической помощи; содействие взаимной моральной поддержке участников; просвещение по вопросам заболеваний и их лечения; решение общих для их членов проблем; |
The number of projects that address gender issues at the design stage has increased, with gender issues integrated into health, education and micro-finance, as well as agriculture, water and sanitation, energy, transportation, community development and legal reform. |
Увеличилось число проектов, в которых гендерные вопросы учитываются на этапе разработки, при этом такие вопросы учитываются в таких областях, как здравоохранение, просвещение и микрофинансирование, а также сельское хозяйство, водоснабжение и санитария, энергетика, транспорт, развитие общин и правовая реформа. |
The projects included the payment of subsidies for the cultivation of alternative crops, the facilitation of market access for alternative crops and the provision of assistance in the fields of health, education and awareness-raising. |
Такие проекты предусматривают выплату субсидий за культивирование альтернативных культур, облегчение доступа альтернативных культур на рынок и оказание помощи в таких областях, как здравоохранение, просвещение и повышение уровня информированности. |
Experts agreed that prevention was the key to minimizing new HIV infections, and CARICOM believed that the best means of combating the effects of HIV/AIDS on children was education, since it represented both an investment and a tool for development. |
Эксперты согласны с тем, что ключевым фактором уменьшения количества новых случаев ВИЧ-инфицирования является профилактика, и КАРИКОМ полагает, что наилучшим средством борьбы с воздействием ВИЧ/СПИДа на детей является просвещение, поскольку оно одновременно является инвестированием в процесс развития и инструментом развития. |
The Committee focused on areas and activities where its input was considered to add the most value in the future, such as the Environmental Performance Reviews (EPRs), transboundary environmental concerns, and environmental education. |
Комитет сосредоточил свое внимание на тех областях и видах деятельности, в которых, как считается, его вклад в будущем будет особенно весомым; это, например, обзоры результативности экологической деятельности (ОРЭД), трансграничные экологические проблемы и экологическое просвещение. |
Emphasize that education for sustainable development is an investment in our future, and that each country should ensure that appropriate resources are made available for its development; for this purpose Governments may wish to develop economic instruments. |
подчеркиваем, что просвещение в интересах устойчивого развития является инвестициями в наше будущее и что каждой стране следует обеспечить выделение надлежащих ресурсов на его организацию; с этой целью правительства, возможно, пожелают разработать соответствующие экономические инструменты. |
It is also noted, however, that the benefits of such programmes increase considerably if they go beyond syringe and needle exchange to include AIDS education, counselling and referral to a variety of treatment options; |
Вместе с тем в ней отмечается также, что польза от таких программ значительно возрастает, если они не ограничиваются обменом шприцев и игл, а включают также просвещение по проблеме СПИДа, консультирование и направление в различные службы помощи; |
Human rights education, national human rights institutions, national human rights action plans, and follow-up to recommendations of human rights treaty bodies and special mechanisms of the Commission on Human Rights were particularly specified. |
Были особо выделены просвещение в области прав человека, национальные правозащитные учреждения, национальные планы действий в области прав человека, а также осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов по правам человека и специальных механизмов Комиссии по правам человека. |
A two-year programme of work was elaborated in four main areas: establishment of an independent human rights commission and the building of its capacities; advancement of human rights of women; human rights education; and transitional justice. |
Была разработана двухлетняя программа работы в четырех основных областях: создание независимой комиссии по правам человека и наращивание ее потенциала; поощрение прав человека женщин; просвещение в области прав человека; и отправление правосудия в переходный период. |
Effective public education on the rights contained in the Constitution, the Universal Declaration of Human Rights and the other human rights conventions is essential in order to bring those rights to life. |
Чрезвычайно важное значение имеет эффективное государственное просвещение по вопросам прав, содержащихся в Конституции, Всеобщей декларации прав человека и конвенциях по правам человека, с тем чтобы обеспечить соблюдение таких прав на практике. |