| Information received shows a clear tendency to direct efforts mainly towards adaptation and mitigation related issues, and towards education, training and public awareness. | Полученная информация указывает на четкую тенденцию к ориентированию усилий прежде всего на вопросы, касающиеся адаптации к изменению климата и его предотвращения, а также на просвещение, профессиональную подготовку и информирование общественности. |
| To provide health education and raising awareness on healthy lifestyle among the public. | обеспечить медико-санитарное просвещение и повысить осведомленность общественности в вопросах здорового образа жизни. |
| The goals are framed upon two basic axes: (1) information; combat against discrimination; education; (2) qualification of intervention. | Работу по достижению поставленных целей предполагается вести по двум основным направлениям: 1) информирование, борьба с дискриминацией и просвещение; а также 2) адресные меры. |
| In 2010, it submitted written and oral statements on the following themes: the economic crisis, human rights education and children's rights. | В 2010 году организация представила письменные заявления и выступила с устными заявлениями по темам: экономический кризис, просвещение в области прав человека и права детей. |
| The education on genocide is one of the key factors for the prevention of genocide. | Просвещение по проблематике геноцида - один из основных факторов недопущения геноцида. |
| Awareness raising and education of the public at different sectors; | повышение осведомленности и просвещение общественности в разных секторах; |
| All children were entitled to comprehensive education about issues related to their well-being that would enable them to make decisions affecting their lives and futures. | Все дети имеют право на всеобъемлющее просвещение по вопросам, которые касаются их благополучия и позволяют им принимать решения, способные повлиять на их жизнь и будущее. |
| Complaints received regarding the activities of employers most often fall into the field of public administration (education, various authorities and social services). | Полученные жалобы на действия работодателей чаще всего касаются сферы государственного управления (просвещение и деятельность различных органов и социальных служб). |
| (b) Risk education for children and populations in areas not affected by armed conflict | Ь. Просвещение детей и населения в целом относительно минной опасности в районах, не затронутых вооруженным конфликтом |
| These efforts should include increased legal support for women, human rights education, awareness-raising regarding women's human rights, training for all relevant officials and community mobilization. | Эти усилия должны предусматривать расширение оказываемой женщинам юридической поддержки, просвещение по вопросам прав человека, распространение информации о правах человека женщин, организацию обучения для всех соответствующих должностных лиц и мобилизацию усилий общин. |
| Efforts include the enactment of laws and comprehensive policies and prevention measures, community education and media engagement and the collection and analysis of data. | В рамках предпринимаемых усилий предусматриваются принятие законов, комплексных стратегий и мер предупреждения, просвещение общественности, а также работа со средствами массовой информации, сбор и анализ данных. |
| (a) Creates ten communication principles to provide public guidance and education on unacceptable digital behaviour; | а) устанавливает десять принципов связи, которые призваны обеспечить руководство общественности, а также просвещение в отношении неприемлемых методов поведения в цифровых средствах связи; |
| There was agreement that education played a key role in anti-discrimination policies and that youth teams could also play an important role. | Было высказано согласованное мнение о том, что просвещение играет ключевую роль в политике в области борьбы с дискриминацией и что молодежные команды также могут играть важную роль. |
| Life skills education in schools and family and parenting skills training were reported by a number of Member States. | Ряд государств-членов сообщили о проведении таких мероприятий, как школьное просвещение на основе жизненных навыков и обучающие программы для семьи и родителей. |
| (c) Introduce child-rights education in the school curricula nationwide; | с) включить в школьные программы во всей стране просвещение по вопросам прав ребенка; |
| It stated that the efforts to increase access to basic health care were encouraging and considered that health education was crucial to improving health standards. | Она отметила обнадеживающий характер усилий по расширению доступа к основным медицинским услугам и подчеркнула, что важную роль в повышении стандартов здравоохранения играет медико-санитарное просвещение. |
| The European AIDS Treatment Group has managed to develop a model of an organization that covers three very different areas of expertise: advocacy; research; and education. | Европейской группе по лечению СПИДа удалось разработать модель организации, охватывающую три весьма различных области знаний: пропагандистскую деятельность, проведение научных исследований и просвещение. |
| Lastly, education on democratic citizenship and human rights is included in the in-service training for teachers with the promotion of teaching methods that give a sense of responsibility and encourage student participation. | И, наконец, просвещение по вопросам демократической гражданственности и прав человека является составным элементом непрерывной подготовки преподавателей за счет пропаганды методов обучения, которые способствуют повышению ответственности и вовлеченности учащихся. |
| Awareness-raising and education concerning the integration of women's needs in development and equal opportunity; | повышение общественной осведомленности и просвещение по вопросам учета потребностей женщин в процессе развития и равенства возможностей; |
| Services provided under the programme include homework guidance, meal service, parent guidance and education, skill learning and other social activities, etc. | Услуги, предоставляемые в рамках программы, включают помощь в выполнении домашних заданий, организацию питания, консультирование и просвещение родителей, формирование навыков, досуговые мероприятия и т.д. |
| Legislation, publicity and public education, enforcement, high tobacco tax and provision of smoking cessation services all play a part in its control. | Свою роль в борьбе с ним играют законодательство, распространение информации и просвещение общественности, правоприменение, высокий акциз на табачные изделия и обеспечение служб поддержки для желающих бросить курить. |
| The programme covers a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. | Данная программа охватывает комплекс услуг и мероприятий, включая услуги по оказанию поддержки желающим бросить курить, просвещение общественности, подготовку работников здравоохранения и исследовательские проекты. |
| education and awareness-raising in families and communities regarding the elimination of early and forced marriages, with UNICEF support; | просвещение и информирование семей и общин по вопросам ликвидации ранних и принудительных браков при поддержке ЮНИСЕФ; |
| States should adopt evidence-based interventions to support good parenting, including parenting skills education, support groups and family counselling, in particular for families experiencing children's health and other social challenges. | Государства должны принимать апробированные меры по поддержке добросовестного воспитания детей, включая просвещение в сфере родительских навыков, и содействию групповым и семейным консультациям, в частности для семей, сталкивающихся с вызовами в области детского здоровья и другими социальными проблемами. |
| The Committee is also concerned that human rights education for children at school and training activities for professional groups on children's rights are not systematic. | Комитет также обеспокоен тем, что правозащитное просвещение среди детей в школах и мероприятия по подготовке профессиональных групп по вопросам прав детей не поставлены на систематическую основу. |