The WoC recommended five key approaches, namely women's empowerment; prevention, education and community support; early identification and intervention; criminal justice responses; and research, data-sharing and dissemination of findings. |
КДЖ рекомендовала также пять ключевых принципов, а именно: расширение прав и возможностей женщин, предупреждение насилия, просвещение и поддержка общества, раннее вмешательство, меры уголовной юстиции и исследования, обмен данными и распространение результатов исследований. |
This will be effected by agreeing and implementing joint or complementary promotion and protection activities, including training and education, monitoring, verification, reporting and intervention on key human rights issues. |
Это будет достигаться путем согласования и осуществления совместных или взаимодополняющих мер в области поощрения и защиты прав человека, включая профессиональную подготовку и просвещение, контроль, проверку, представление докладов и проведение мероприятий, посвященных основным вопросам прав человека. |
Parties to a conflict should employ third parties such as international organisations and non-government organisations when they do not have the resources and skills to deliver efficient risk education. |
Стороны в конфликте должны прибегать к третьим сторонам, таким как международные организации и неправительственные организации, когда у них нет ресурсов и квалификации для того, чтобы производить действенное просвещение на предмет риска. |
Systematic and targeted public risk education should be given as soon as possible in an affected area to promote awareness of the explosive remnants of war threat and safety information, and the adoption of safer behaviour by at-risk groups. |
В затронутом районе следует как можно скорее предоставлять систематическое и адресное публичное просвещение на предмет риска, с тем чтобы поощрять осведомленность об угрозе взрывоопасных пережитков войны и информированность на предмет безопасности, а также принятие более безопасного поведения со стороны групп, подверженных риску. |
The State is making efforts to address this situation, notably by increasing budgetary spending on education to 6 per cent percent of the GNP, as compared to 3.4 per cent in 2004. |
Государство прилагает усилия для решения этой проблемы, в частности путем увеличения бюджетных оснований на просвещение до 6% ВНП по сравнению с 3,4% в 2004 году. |
In its article 10 ("Public information, awareness and education"), paragraph 1 (e), the Stockholm Convention calls upon Parties to promote and facilitate training for workers, scientists, educators and technical and managerial personnel. |
В пункте 1 е) статьи 10 ("Информирование, повышение осведомленности и просвещение общественности") Стокгольмской конвенции Сторонам предлагается содействовать и способствовать подготовке рабочих, научных, преподавательских, технических и управленческих кадров. |
The dissemination of information was considered important and the need was highlighted for effective use of practical tools, including awareness-raising, education, training media and advertising. |
Была признана важность распространения информации и подчеркнута необходимость в эффективном использовании практических средств, включая повышение уровня осведомленности общественности, просвещение, профессиональную подготовку сотрудников средств массовой информации и пропагандистскую деятельность. |
It further calls for a re-demarcation of constituencies and states that "voter education and registration... shall be organized by the newly reconstituted NEC, in collaboration with other national and international organizations under the supervision of the United Nations". |
В нем далее содержится требование о пересмотре границ избирательных округов и говорится, что просвещение и регистрация избирателей будут организованы вновь созданной Национальной избирательной комиссией в сотрудничестве с другими национальными и международными организациями под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
Providing education to indigenous women and to girls was also an effective way of empowering them in light of their vulnerability to mental health problems. |
Просвещение женщин и девочек из числа коренного населения также является эффективным средством расширения их прав и возможностей в свете их особой уязвимости перед психическими заболеваниями. |
The right to sanitation implicitly includes the right to education in hygiene, since the transmission of disease may occur even where sufficient water and sanitation facilities exist owing to unsafe behaviours. |
Право на санитарные услуги подразумевает право на просвещение в области гигиены, поскольку заболевания могут передаваться даже при наличии достаточной инфраструктуры водоснабжения и санитарно-технического оборудования как следствие поведения, не отвечающего требованиям безопасности. |
Political participation encompasses a wide range of actions and strategies, including voting, voter education, candidacy for national and local elections and supporting candidates who espouse gender-sensitive policies. |
Политическое участие охватывает широкий комплекс действий и стратегий, в том числе участие в голосовании, просвещение избирателей, выдвижение кандидатур для участия в национальных и местных выборах и оказание поддержки кандидатам, выступающим в поддержку политики, учитывающей гендерную проблематику. |
Feeding, health of the mother and health education with regard to the delivery; |
просвещение по вопросам питания, здоровья матерей и рождения ребенка; |
Human rights education for humanitarian workers will ensure that a wider and more encompassing monitoring framework is put in place to complement the work of the integrated United Nations mission. |
Просвещение гуманитарных работников в вопросах прав человека обеспечит создание более широких рамок для наблюдения в целях дополнения работы комплексной миссии Организации Объединенных Наций. |
However, human rights education is also of importance if health professionals are to be fully equipped to defend human rights as an important component of their professional practice. |
Однако важную роль играет и просвещение в области прав человека, поскольку работники системы здравоохранения должны быть во всеоружии, чтобы обеспечить защиту прав человека - важный компонент их профессиональной практической деятельности. |
Promotion of education and creation of public awareness of environmental problems have been two of the roles played by the Ministry of Ecology since its creation in 1971; |
Содействие образованию и просвещение общественности по экологическим проблемам являются двумя задачами министерства экологии с момента его создания в 1971 году; |
Mine risk education plays an important role in supporting the access of communities to mine clearance and development resources and helps to build the confidence of local populations. |
Просвещение по вопросам минной опасности играет важную роль в обеспечении доступа общин к ресурсам для расчистки от мин и развития и помогает укрепить доверие местного населения. |
All feasible measures should be taken to protect civilians from moving close to mined areas, such as mine-awareness education and information; |
Следует принимать все осуществимые меры, такие как минное просвещение и информирование, с тем чтобы защитить граждан от приближения к минным районам; |
The Special Rapporteur concluded by saying that she remained convinced that dialogue, perseverance and education for both men and women would in the end overcome all such harmful practices. |
В заключение Специальный докладчик соответственно отметила, что она по-прежнему убеждена в том, что диалог, настойчивость и просвещение мужчин и женщин позволят покончить со всеми видами вредной практики. |
Zambia has a three year comprehensive strategic plan on landmines called the Humanitarian Demining Programme which not only seeks to clear mined areas, but also promote awareness, mine risk education and support mine victims and social integration among the population living in mine-affected areas. |
Замбия имеет трехлетний всеобъемлющий стратегический план по наземным минам, именуемый Программа гуманитарного разминирования, которая не только нацелена на расчистку минных районов, но и поощряет осведомление, просвещение по минным рискам и поддержку минных жертв и социальную интеграцию среди населения, проживающего в районах, затронутых минами. |
Not only education in schools but also public lectures and forums, training courses for diplomats, seminars and other endeavours help to raise the awareness of the terrible nature of nuclear weapons. |
Повышать осведомленность о чудовищной природе ядерного оружия помогают не только просвещение в школах, но и публичные лекции и форумы, учебные курсы для дипломатов, семинары и другие мероприятия. |
However, the cornerstone of its crime prevention efforts was education of its children, young people and the population at large, including those serving prison sentences. |
Тем не менее краеугольным камнем ее усилий, направленных на предупреждение преступности, является просвещение детей, молодежи и населения вообще, включая тех, кто отбывает тюремное заключение. |
While dialogue between civilizations and human rights education were of fundamental importance for rapprochement and understanding, practical steps should be taken to prevent, contain and penalize all perpetrators of acts of terrorism. |
Хотя диалог между цивилизациями и просвещение в области прав человека имеют основополагающее значение для сближения позиций и взаимопонимания, необходимо предпринимать практические шаги по предупреждению и пресечению актов терроризма и наказанию всех, кто их совершает. |
Once again, education was needed to change practices, and the rising literacy rate, achieved through Eritrea's literacy programme, would surely have a positive effect. |
И в этом случае опять-таки для изменения сложившейся практики необходимо просвещение, и повышение коэффициента грамотности, которое будет достигнуто с помощью эритрейской программы обучения грамоте, несомненно окажет позитивное влияние. |
The word "education" is mentioned over 600 times in Agenda 21, frequency of mention being second only to that of the word "government". |
Слово «просвещение» упоминается в Повестке дня на XXI век более 600 раз, что ставит его на второе место после слова «управление» по частотности упоминания. |
In this regard, my delegation would like to draw the Assembly's attention to an emerging attempt to inject ideas based on animosity into the education to children, which is against the noble ideals of humankind. |
В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к нарождающейся попытке внедрить в просвещение детей идеи, основанные на вражде, что противоречит благородным идеалам человечества. |