These include public awareness, environmental education, and, most importantly, the Great Rift Valley Conservancy Programme, which will ensure integrated utilization of land. |
Они среди прочего включают информирование общественности, просвещение в области окружающей среды и, самое главное, Программу сохранения Большой рифтовой долины, что обеспечит интегрированное использование земли. |
Another element of the strategy was education, both in schools and in the community, aimed at preventing young people from taking up illicit drug use. |
Другим элементом стратегии является просвещение - как в школах, так и на уровне общин, - нацеленное на предупреждение увлечения молодежью незаконными наркотическими средствами. |
We believe that at the national level, powerful legislation, socio-economic reforms and education are effective measures to achieve the goals of the Summit. |
Мы считаем, что на национальном уровне сильное законодательство, социально-экономические реформы и просвещение являются эффективными мерами по достижению целей Встречи на высшем уровне. |
This course will address such subjects as the holding of elections, checks and balances, education for democracy, and other subjects which will enhance the democratic process. |
Этот курс охватит такие темы, как проведение выборов, ограничения и противовесы, просвещение в области демократии, а также другие вопросы укрепления демократического процесса. |
However, that estimate covered only a limited number of activities: the enforcement of policy, law and regulations; demarcation and maintenance of boundary, improved logging, training, research and public education. |
Вместе с тем эта оценка охватывала лишь ограниченный набор видов деятельности: обеспечение осуществления политики, соблюдения законов и постановлений; демаркацию и сохранение контуров, совершенствование лесосплава, подготовку кадров, научные исследования и просвещение общественности. |
The World Bank has indicated that the recommendations emanating from United Nations global conferences have already been incorporated into its lending policies, and are reflected in its work in the areas of education, health, population and nutrition. |
Всемирный банк сообщил, что рекомендации глобальных конференций Организации Объединенных Наций уже учтены в его кредитной политике и находят отражение в его работе в таких областях, как просвещение, здравоохранение, народонаселение и питание. |
The guidelines are an internationally recognized set of minimum objectives for consumer protection, covering such areas as consumer safety, product standards, education and information, labelling and consumer redress. |
Эти руководящие принципы представляют собой международно признанный комплекс минимальных задач по обеспечению защиты интересов потребителей, охватывающих такие области, как безопасность потребителей, стандарты продукции, просвещение и информирование; маркировка и меры, позволяющие потребителям получить компенсацию. |
To ensure the widest possible awareness and support for the Convention, a comprehensive three-year national strategy had been developed to prioritize the areas of greatest need for the promotion of gender relations such as dissemination of information, education and capacity-building. |
Для обеспечения как можно более широкой информированности о Конвенции и ее поддержки была разработана трехлетняя национальная стратегия, определившая приоритетность наиболее актуальных направлений деятельности по содействию улучшению положения женщин, таких, как распространение информации, просвещение и укрепление потенциала. |
Venezuelan public administration must also be recognized for its successes in education, health, the establishment of a huge infrastructure, and the preservation of the environment and enormous national parks. |
Необходимо также воздать должное сектору государственного управления Венесуэлы за его достижения в таких областях, как просвещение, здравоохранение, создание громадной сети инфраструктуры и обеспечение защиты окружающей среды и сохранение огромных национальных парков. |
Non-governmental organizations could aid in efforts to promote transparency by gathering and compiling relevant data about mercenary activities, monitoring the activities of private military/security companies, contributing to civic education, and "naming and shaming". |
Неправительственные организации могли бы содействовать усилиям по повышению транспарентности путем сбора и компиляции соответствующих данных о деятельности наемников, наблюдения за деятельностью частных военных охранных компаний, внесения своего вклада в просвещение гражданского общества и "поименного указания и осуждения" виновных. |
However, let it be noted that the above mentioned trained staff is always at the disposal of schools of all levels, to provide information whenever required, though they usually contact schools on their own initiative following collaboration with the person responsible for health education in schools. |
Следует отметить, что хотя, как правило, вышеупомянутые медицинские специалисты контактируют со школами по собственной инициативе через лицо, ответственное за санитарное просвещение в школах, они всегда доступны для школ всех уровней, если необходимо предоставить какую-либо информацию. |
The failure of the IMF and World Bank to protect health, nutrition and education budgets from general fiscal retrenchment in the design of structural adjustment programmes is a grave policy error. |
То, что МВФ и Всемирный банк не ограждают бюджетные расходы на здравоохранение, питание и просвещение от общего урезания бюджетных расходов по программам структурной перестройки - это серьезная политическая ошибка 37/. |
Handbooks and publications were produced for data users in the areas of health, education, and labour, with updated information on social and economic indicators that affect women's lives. |
Для соответствующих пользователей данными были подготовлены пособия и публикации, касающиеся таких областей, как здравоохранение, просвещение и труд, и содержащие обновленную информацию о социально-экономических показателях, которые влияют на жизнь женщин. |
Public awareness and environmental education are playing an increasingly important role in developed countries as demand-generating factors and are beginning to have an impact in developing countries too. |
Информационная работа среди населения и экологическое просвещение играют все более важную роль в качестве факторов формирования спроса в развитых странах и начинают оказывать свое влияние в развивающихся странах. |
It urges the Government to promote information, education and counselling, in order to underscore the principle of reproductive choice, and to increase male responsibility in this regard. |
Он настоятельно призывает правительство поощрять осведомленность, просвещение и консультативную помощь в вопросах деторождения, делая при этом акцент на принципы выбора и усиление ответственности мужчин. |
A number of policy options should be examined; they include regulatory instruments, economic and social incentives and disincentives, facilities and infrastructure, information, education, and technology development and dissemination. |
Следует изучить ряд стратегий, предполагающих использование регулирующих инструментов, экономических и социальных стимулов и дестимулирующих мер, создание учреждений и инфраструктуры, распространение информации, просвещение, развитие техники и передачу технологии. |
Of special significance are the activities undertaken by the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the Caribbean, whose main areas of activity are education on health and family life, better parental training, and vocational training. |
Особое значение имеет деятельность, осуществляемая Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в странах Карибского бассейна, основными областями деятельности которого являются образование, здравоохранение, просвещение в области основ и функций семьи, оптимального семейного планирования и совершенствования профессиональных навыков. |
These strategies can be broadly grouped as community participation in resource management, institutional strengthening, research and development, extension and education and, direct public investment programmes and projects. |
Указанные стратегии в целом охватывали следующие аспекты: участие общин в природопользовании, укреплении институционального потенциала, исследования и разработки, просвещение и образование, а также программы прямых государственных капиталовложений и смежные проекты. |
Schoolchildren were targeted through planned activities organized by a health tutor in each Agency school, and community health education campaigns were organized on an occasional basis, mainly in camps. |
В каждой находящейся в ведении Агентства школе проводились плановые мероприятия для учеников, организуемые преподавателями, ответственными за санитарное просвещение, и время от времени проводились кампании, главным образом в лагерях беженцев, по санитарному просвещению на уровне общин. |
The Committee urges the Government to introduce a range of measures, including comprehensive public education and mass media campaigns, to eliminate traditional stereotypes of the roles of men and women. |
Комитет настоятельно призывает правительство ввести ряд мер, включая всеобъемлющее просвещение населения и кампании в средствах массовой информации, для ликвидации традиционного, стереотипного восприятия роли мужчин и женщин. |
The Holy See believes that one of the simplest and most efficacious methods through which the insights and resolutions of Rio are becoming a reality is education. |
Святейший Престол считает, что одним из простейших и наиболее действенных методов, с помощью которых можно претворить в жизнь видение и резолюции Рио, является просвещение. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is addressing the monumental issue of children orphaned by AIDS and focuses on healthy life styles and life skills education for young people. |
Совместная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу занимается исключительно важной проблемой детей, осиротевших в результате СПИДа, и направляет свои усилия на просвещение молодежи в вопросах здорового образа жизни и жизненных навыков. |
Hence the decisive role to be played by education in helping raise consciousness and promote respect for our ecosystem's vital elements, without which mankind would perish. |
Поэтому решающую роль в содействии повышению сознательности и уважения к жизненно важным элементам нашей экосистемы, без которых человечество кануло бы в небытие, должно играть просвещение. |
During the past years we have made progress concerning long-term measures, such as treatment, rehabilitation and education, designed to halt the demand for narcotics and other illegal drugs. |
В последние годы мы добились прогресса в осуществлении долговременных мер, таких, как лечение, реабилитация и просвещение, призванных покончить со спросом на наркотики и другие незаконные наркотические средства. |
Despite the drastic nature of the drug problem, most of our countries are not in a position to divert the meagre resources devoted to high-priority projects such as health and education in order to effectively combat this scourge. |
Несмотря на серьезность проблемы наркотиков, большинство наших стран не в состоянии отвлекать на эффективную борьбу с этим бедствием скудные ресурсы, выделяемые на осуществление высокоприоритетных проектов в таких областях, как здравоохранение и просвещение. |