Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Просвещение

Примеры в контексте "Education - Просвещение"

Примеры: Education - Просвещение
But the fact of the matter is that in the six countries that I have been most focused on, donor support for agricultural inputs, health, water, sanitation and education has been less than 25 per cent. Однако дело в том, что в шести странах, на которых я в основном сосредоточил свое внимание и усилия, поддержка донорами затрат на сельское хозяйство, здравоохранение, водоснабжение, санитарию и просвещение составила менее 25 процентов.
Mexico is firmly attached to its pacifist approach and is an active proponent of disarmament and non-proliferation education as an effective means of helping to achieve the vital objective of general and complete disarmament under strict and effective international control. Мексика является страной с глубокими мирными традициями и активно развивает просвещение в области разоружения и нераспространения в качестве эффективного вклада в дело достижения главной цели всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем.
Objectives: preventative action and publications on the women trafficking problem, exposing of trafficking problem, raising the risk awareness especially among the young population; information and education for the problem. Цели: профилактическая деятельность и публикации по проблеме торговли женщинами, предание гласности проблемы торговли женщинами, повышение осведомленности, в особенности молодежи, в отношении связанных с риском ситуации; информирование и просвещение по данной проблеме.
The provision of tertiary health care involves 225 medical employees with higher and secondary qualifications, and 148 of them work in the Clinic for Gynecology and Obstetrics, where professional activity in the field of health education of women was delivered by 4 medical assistants as well. В области третичного медицинского обслуживания заняты 225 медицинских работников высшей и средней квалификации, из которых 148 работают в Клинике гинекологии и акушерства, где просвещение женщин в вопросах охраны здоровья осуществляется также вспомогательным персоналом в количестве 4 человек.
The basic health services provided to the rural areas by the health service network are outpatient care for common diseases, maternal and child health care, communicable diseases control, environmental sanitation, dental care, health education and simple laboratory investigations. Сеть медицинского обслуживания оказывает в сельских районах следующие основные медицинские услуги: амбулаторное лечение несложных заболеваний, охрана здоровья матери и ребенка, борьба с инфекционными заболеваниями, оздоровление окружающей среды, стоматологическая помощь, санитарное просвещение и простые лабораторные анализы.
Such projects focus primarily on the following substantive areas: constitutional and legislative reform, national institutions, administration of justice, human rights education, training of key professional groups (judges, lawyers, prosecutors, police, prison administrators) and support to national parliaments. Такие проекты нацелены в первую очередь на следующие основные области: конституционная и законодательная реформа, национальные учреждения, отправление правосудия, просвещение по правам человека, подготовка ключевых профессиональных групп (судей, адвокатов, прокуроров, полицейских, администраторов пенитенциарных заведений) и поддержка национальных парламентов.
Legal education should also combine the faculties of law and Shari'ah in order to integrate secular and Shari'ah law, with a view to better training of future lawyers, judges, prosecutors and public officials to meet the demands of a modern society. Правовое просвещение также должно предполагать объединение факультетов и шариата в целях интеграции норм светского и религиозного права для лучшей подготовки будущих адвокатов, судей, прокуроров и государственных служащих к работе в условиях современного общества.
At the national level, government actions included human rights education, the protection of especially vulnerable children, efforts to combat child poverty and cross-border trafficking in children, and measures to assist adolescents. Практическая деятельность правительства на национальном уровне включает просвещение по правам человека, меры по защите детей, находящихся в особо уязвимом положении, меры по борьбе с детской нищетой и трансграничной торговлей детьми и помощь подросткам.
The National Reproductive Health Programme was developed as early as 1995 and consists of three components: family planning, prenatal services and reproductive health education for young people. Национальная программа репродуктивного здоровья была разработана еще в 1995 году и состоит из трех компонентов: планирование семьи, медицинское консультирование беременных женщин и просвещение в области репродуктивного здоровья молодежи.
No one doubts that human rights education contributes to the full realization of all human rights and has a significant impact on tolerance, gender equality and friendship among all peoples and nations of the world. Никто не сомневается в том, что просвещение в области прав человека способствует полной реализации всех прав человека и в значительной степени влияет на развитие терпимости, гендерного равенства и дружбы между народами и государствами планеты.
In addition, another significant lesson was that investment in development and girls' education helps to change the attitudes of communities and families about the value of girls and women. Кроме того, другой важный урок заключается в том, что инвестиции в развитие и просвещение девочек содействуют изменению отношения общин и семей к вопросу о значении девочек и женщин.
This item covers primarily operating costs for the entire area of development relating to general teaching requirements, adult training and also general education, vocational training and training of teachers of all categories. В этой статье учтены прежде всего оперативные расходы по всем образовательным программам, соответствующим общим педагогическим требованиям, обучение взрослых лиц, а также расходы на общее просвещение, профессиональную подготовку и педагогическую подготовку преподавателей всех категорий.
"Policy Suggestions on Subsidies for Health Facilities" confirmed the policy of making subsidies granted to public health institutions to cover the expenses of public health services include the costs of health education. В Директивных предложениях по вопросу о субсидировании медицинских учреждений был подтвержден принцип, в соответствии с которым предоставляемые государственным медицинским учреждениям субсидии для покрытия издержек государственных служб здравоохранения должны включать в себя расходы на санитарное просвещение.
(a) The Department of Health is responsible for public education on health matters, including mental health; а) Департамент здравоохранения отвечает за просвещение общественности в области здравоохранения, включая психическое здоровье;
The pursuit of a universal culture of human rights in our times presents new challenges that make an emphasis on human rights education, particularly in primary and secondary school, a matter of the greatest importance. В процессе формирования универсальной культуры прав человека в наши дни возникают новые проблемы, в результате чего исключительно важное значение приобретает просвещение в области прав человека, особенно в начальных и средних школах.
In the history of nation States, this rejection has led to the development, through historical writings and education, of a national identity founded on a particular ethnic group, race, culture or religion. В историческом развитии национальных государств это отрицание проявляется в формировании, через историографию и просвещение, национальной самобытности, ядром которой являются одна этническая группа, одна раса, одна культура или одна религия.
Ideally, organizations should deploy ethics education initiatives using a "management cascade" approach, in which each successive line of managers delivered ethics training to the staff reporting directly to him/her. В идеале организации должны организовывать просвещение по вопросам этики, руководствуясь подходом под названием «управленческий каскад», при котором каждое последующее звено руководства проводит подготовку по вопросам этики для своих непосредственных подчиненных.
Space technology and its applications contribute to enhancing medical services and public health in such areas as telemedicine, epidemiology, control of infectious diseases, dissemination of information on medical practices and continuous education for medical professionals and for the general public. Применение космической техники содействует улучшению медицинского обслуживания и здравоохранения в таких областях, как телемедицина, эпидемиология, борьба с инфекционными заболеваниями, распространение информации о медицинской практике, непрерывное образование медицинских специалистов и просвещение населения.
As we observe Human Rights Day today, I wish in particular to acknowledge the contributions that civil society has made and is continuing to make to human rights education and learning. В момент, когда мы отмечаем сегодня День прав человека, я хотел бы, в частности, признать вклад, который гражданское общество внесло и продолжает вносить в образование и просвещение в области прав человека.
The culture of peace is based on respect for human rights, democracy and tolerance, the promotion of development, education for peace, the free flow of information and the wider participation of women as an integral element in preventing violence and conflicts. В основе культуры мира - соблюдение прав человека, демократия и терпимость, содействие развитию, просвещение по вопросам мира, свободный поток информации и более широкое участие женщин в качестве одного из составных элементов предотвращения насилия и конфликтов.
The tools to address those scourges included robust legal protections against discrimination and hate crimes, proactive Government outreach to members of minority groups, interreligious efforts, education and the vigorous defence of freedoms of religion and expression. К числу способов решения этих проблем относятся создание надежных механизмов правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, активная работа правительства с представителями меньшинств, межрелигиозные усилия, просвещение и активная защита свободы религии и выражения мнений.
The principles and characteristics of microfinance, including the focus on small, local banks, simple and accessible services, knowledge of and provision of education to clients, transparency and long-term profitability, can contribute to socially responsible and sustainable finance. Принципы и характерные особенности микрофинансирования, в том числе основная забота о малых местных банках, простых и доступных услугах, предоставление знаний и просвещение клиентов, прозрачность и рентабельность в долгосрочной перспективе, могут внести вклад в задачу создания социально ответственной и устойчивой системы финансирования.
Moreover, owing to the social and psychological consequences of living with obstetric fistula, women also need support in order to rebuild their self-esteem and to reintegrate into society, a process that includes appropriate counselling services, health education, literacy and vocational training. Кроме того, в связи с социальными и психологическими последствиями акушерской фистулы женщины также часто нуждаются в поддержке для восстановления чувства собственного достоинства и реинтеграции в обществе; такой процесс предусматривает соответствующие консультативные услуги, медико-санитарное просвещение, ликвидацию неграмотности и профессионально-техническую подготовку.
She noted that there is a considerable gap between the continuing human rights legal education offered to judicial actors and the outcomes obtained with regard to the application of international human rights law in specific cases. Она отметила, что существует значительный разрыв между тем, какое непрерывное юридическое просвещение в вопросах прав человека предлагается деятелям судебной сферы, и тем, в какой степени международное право прав человека находит применение при рассмотрении конкретных дел.
Innovations that have potential for adaptation cover a wide range of service areas, including delivery of health services, education, poverty eradication, one-stop service centres and mobile service delivery mechanisms. Адаптация инноваций возможна во многих областях деятельности сектора услуг, включая здравоохранение, просвещение, борьбу с нищетой, создание центров комплексного обслуживания и мобильных служб.