The following means of implementation were viewed in most proposals as critical to the success of the instrument: financial resources; incentives; research and technical and scientific cooperation; capacity-building; transfer of environmentally sound technologies; public awareness and education; and information exchange and cooperation. |
В большинстве предложений к числу важнейших для успешного претворения в жизнь этого документа отнесены следующие средства осуществления: финансовые ресурсы; меры стимулирования; научные исследования и научно-техническое сотрудничество; наращивание потенциала; передача экологически безопасных технологий; разъяснительная деятельность и просвещение; и обмен информацией и сотрудничество. |
In public schools, religious education is on a voluntary basis, the educational curriculum contains an introduction to ethics and to different religious traditions and aims at honouring and valuing different religious viewpoints. |
В государственных школах религиозное просвещение осуществляется на добровольной основе, причем среди предусмотренных учебной программой предметов фигурируют "Основы этики" и "Происхождение различных религиозных традиций", призванные прививать почтительное и уважительное отношение к различным религиозным воззрениям. |
Our Government will continue to make efforts to combat this epidemic, in which factors such as education and solidarity are vital to continuing to make progress in measures and policies that will enable us to win the fight against HIV/AIDS. |
Наше правительство будет продолжать усилия по борьбе с этой эпидемией, в рамках которой такие факторы, как просвещение и солидарность жизненно важны для продвижения вперед в принятии мер и в разработке политики, которые позволят нам победить в сражении с ВИЧ/СПИДом. |
The current information pool contains 880 items, falling under public awareness (32 per cent) and education (26 per cent), but not limited to these elements; |
а) текущий информационный пул содержит 880 единиц информации, которые относятся к категориям "Информирование общественности" (32%) и "Просвещение" (26%), но не ограничиваются только этими элементами; |
Health Literacy has also been addressed through the programme "Skilled for Health" combining literacy, language and numeracy learning with health skills in adult education programmes focussing on people with low skills and poor educational outcomes. |
Просвещение по вопросам здоровья также затрагивается в программе "Умей быть здоровым", объединяющей обучение грамотности, языку и математике с просвещением по вопросам здорового образа жизни в рамках программ образования для взрослых, ориентированных на лиц с низкими способностями и успеваемостью. |
The aim of this Programme is to reduce the incidence and mortality rate of cancer through a set of measures that include education and health promotion; screening and early diagnosis; improved quality in diagnosis and correct and timely treatment. |
Целью данной программы является снижение показателей заболеваемости и смертности от рака за счет принятия комплекса мер, включающих просвещение и пропаганду здорового образа жизни; массовые обследования и раннюю диагностику; повышение качества диагностики и правильное и своевременное лечение. |
Dr. Al-Usaimi (Saudi Arabia) said that her Government had signed the Alma Ata Declaration on Primary Health Care and provided health services, including prenatal and post-natal care, immunization and health education, in accordance with World Health Organization (WHO) standards. |
Д-р Аль-Усайми (Саудовская Аравия) говорит, что правительство ее страны подписало Алма-атинскую декларацию о первичной медико-санитарной помощи и предоставляет услуги здравоохранения, включая предродовой и послеродовой уход, иммунизацию и санитарное просвещение, в соответствии со стандартами Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
How can we invest in and improve our infrastructure in such vital areas as health, education and agriculture if we are continuously compelled to spend enormous resources from our already limited funding to purchase fuel? |
Как мы можем вкладывать деньги в нашу инфраструктуру и улучшать ее состояние в таких жизненно важных сферах, как здравоохранение, просвещение и сельское хозяйство, если мы постоянно вынуждены тратить на закупку топлива громадные средства из наших и без того ограниченных финансовых ресурсов? |
(e) Conduct risk reduction education to ensure awareness among civilians living in or around cluster munition contaminated areas of the risks posed by such remnants. |
ё) просвещение в целях уменьшения опасности для обеспечения осознания гражданскими лицами, проживающими в районах, загрязненных кассетными боеприпасами, или вблизи таких районов, угрозы, порождаемой взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов. |
In the meantime, the education on health and family planning is overburdened with issues; experts believe that there are no legal obstacles to treat this issues related to health in schools. |
В то же время просвещение в области охраны здоровья и планирования семьи перегружено вопросами; эксперты считают, что нет никаких юридических препятствий для рассмотрения в школах этих вопросов, касающихся здоровья. |
The sections of the Plan are: legal framework; identifying the victims; detecting, processing and sanctioning those who carry out the crime of trafficking in persons; help and protection for victims; prevention; education; international cooperation and coordination of activities. |
План содержит следующие разделы: законодательная база; выявление жертв; обнаружение, судебное преследование и наказание людей, виновных в преступлениях, состоящих в торговле людьми; поддержка и защита жертв; профилактика; просвещение; международное сотрудничество и координация действий. |
Civic and voters' education for the 2005 elections was critical to ensure that citizens, political parties and candidates behaved in a way that would encourage peaceful elections, acceptance of election results and tolerance. |
Просвещение населения и избирателей перед выборами 2005 года сыграло решающую роль в обеспечении того, что граждане, политические партии и кандидаты повели себя таким образом, что это способствовало проведению мирных выборов, принятию результатов выборов и терпимости. |
A National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 has been adopted which outlines the priority areas for the advancement of child rights and development in six key areas: education, health, child protection, HIV/AIDS, family and culture. |
Был принят Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, в котором намечены первоочередные направления деятельности по улучшению соблюдения прав детей и развитию в шести ключевых областях: просвещение, здравоохранение, защита детей, ВИЧ/СПИД, семья и культура. |
To enhance a broader understanding and appreciation of human rights and its applications, the pursuit of human rights education must be a national objective in the public, private and civil society domains. |
Для обеспечения более широкого понимания и оценки важности прав человека и их практической реализации просвещение в области прав человека должно стать национальной целью в государственной, частной и общегражданской сферах. |
Other Programmes: Some NGOs and CBOs have specific programmes that provide funds, technical skills and education for economic empowerment projects for women (e.g., the Global Fund, Women's Finance House). |
Другие программы: некоторые НПО и местные общественные организации осуществляют конкретные программы, предусматривающие финансовую помощь, распространение технических знаний и просвещение для поддержки проектов расширения экономических возможностей женщин (например, Глобальный фонд, Центр финансовых услуг для женщин). |
Only such an approach will protect women and children - boys and girls - against exploitation, violence, abuse and the denial of their property and inheritance rights and of their fundamental right to education. |
Только такой подход оградит женщин и детей - как мальчиков, так и девочек - от эксплуатации, насилия, надругательств и издевательств, а также от лишения их прав собственности и наследования, равно как и фундаментального права на просвещение. |
At that session, Member States affirmed the important role and responsibility of the United Nations in Holocaust remembrance and education to honour the victims and survivors of the Holocaust and to stand watch against the re-emergence of such evil, for the benefit of future generations. |
На этой сессии государства-члены подтвердили важнейшую роль и ответственность Организации Объединенных Наций за сохранение памяти о Холокосте и просвещение, с тем чтобы почтить память жертв и тех, кто пережил Холокост, и чтобы сохранять бдительность и не допустить повторения такого зла во имя будущих поколений. |
In Mauritius, freedom of religion includes the freedom not to worship or believe or to profess any religion, and there is no requirement for religious education or instruction in any educational institution. |
На Маврикии свобода религии включает в себя свободу отказа от поклонения, верования или исповедования любой религии, и в соответствии с существующими требованиями религиозное образование или просвещение не является обязательным ни в одном учебном заведении. |
Medical Care Provisions include ambulatory care, antenatal, confinement and post-natal care, specialist consultation, hospitalization, supply of pharmaceuticals and instruments, supply of prosthesis and orthopedics appliances, preventive measures and mass vaccination, various types of medical boards, medical education. |
Медицинское обслуживание включает амбулаторное лечение, дородовой уход, родовспоможение в стационаре и послеродовой уход, консультации специалистов, госпитализацию, поставку лекарств и инструментов, предоставление протезов и ортопедических средств, осуществление профилактических мер и массовую вакцинацию населения, создание различных медицинских советов и санитарное просвещение населения. |
(r) Law enforcement recruits undergo an extensive and thorough training curriculum, which incorporates human rights education throughout, including on the use of police equipment, and existing officers should undergo continuing education; |
г) слушатели полицейских учебных заведений должны проходить всестороннюю и широкую подготовку, включая на всех этапах просвещение по вопросам прав человека и применение полицейских средств, и должна постоянно обеспечиваться дальнейшая переподготовка кадровых сотрудников; |
(c) Adopting a systemic and systematic approach to long-term education development, promoting cost-effective reforms, resource mobilization and sustainable strategies for universal opportunities with quality enhancement, including education in the field of human rights; |
с) принятие на вооружение системного и последовательного подхода к долгосрочному развитию в области образования, содействие проведению эффективных с точки зрения затрат реформ, мобилизации ресурсов и разработке устойчивых стратегий для обеспечения возможностей для всех при повышении качества, включая просвещение в области прав человека; |
(e) To formulate a joint proposal on education for democracy, with a view to the Second Hemispheric Summit, to be held in Chile in April 1998, where education will be one of the main agenda items. |
ё) разработать совместный план просветительской работы в интересах обеспечения демократии для второго Совещания стран Западного полушария на высшем уровне, которое состоится в Чили в апреле 1998 года и на котором просвещение будет одной из центральных тем обсуждения. |
The scheme for the education of life skills to disabled children and children suffering from autism, education of the family and awareness of the society. |
304.3 Схема обучения детей с ограниченными возможностями, страдающих аутизмом, навыкам безопасной жизнедеятельности, просвещение семьи и просвещение общества; |
An investment in girls' education, especially health education, can also help to reduce child mortality and improve maternal health, as well as reduce the spread of diseases, thus effectively working on Goals 4, 5 and 6; |
Инвестиции в образование девочек, особенно в санитарное просвещение, могут также способствовать снижению детской смертности и улучшению охраны материнства, а также ограничению распространения болезней, тем самым эффективно помогая достижению целей 4, 5 и 6; |
Major responsibility on combating AIDS lies upon the Republican Center on Combat against AIDS and its functions comprise of awareness raising, prevention, education, registration and treatment of HIV/AIDS in the country. |
Основную ответственность за борьбу со СПИДом несет Республиканский центр по борьбе со СПИДом, функции которого включают повышение информированности населения, просвещение, а также профилактику, регистрацию и лечение случаев ВИЧ/СПИДа в стране. |