| It is not possible to overemphasize the contribution that schools, and education in general, can make to transmitting the values associated with tolerance and freedom. | Трудно переоценить тот вклад, который может внести школа и просвещение в целом в дело утверждения ценностей, основанных на терпимости и свободе. |
| Support for persons with disabilities included both assistance to their organizations and actions in the areas of health, education, employment, cultural activities and sport. | Поддержка инвалидов заключалась не только в оказании помощи их организациям, но и в принятии мер в таких областях, как здравоохранение, просвещение, трудоустройство, культурная жизнь и спорт. |
| His country's national youth policy set forth programmes to promote the participation of youth in education, skills development, employment and community-development activities. | З. Политика его страны в области улучшения положения молодежи предусматривает осуществление программ по вовлечению молодежи в деятельность в таких областях, как просвещение, профессиональная подготовка, обеспечение занятости и общественно полезный труд. |
| In the 1991 secondary school curriculum, the subject "hygiene" was replaced by "Health education". | В программах средних учебных заведений на 1991 год предмет "Гигиена" был заменен новым предметом - "Санитарное просвещение". |
| The range of actions advocated include purposeful legislative reform, policy formulation and budgetary allocations for implementation, reform of institutional gendered practices, and public education and awareness. | Предлагаемые меры включают в себя проведение целенаправленной законодательной реформы, разработку соответствующей политики и выделение финансовых средств для ее осуществления на практике, реформу гендерной практики учреждений, а также просвещение и образование широких кругов населения. |
| In order to implement the Law, legal education for women was very important, as was training for judges, especially male judges. | Для осуществления закона очень важно обеспечить юридическое просвещение женщин, а также учебную подготовку судей, особенно из числа мужчин. |
| Despite the challenging socio-economic and technological situations that they are facing, many countries with economies in transition are making education for sustainability a priority. | Несмотря на сложные социально-экономические и технологические условия, существующие во многих странах с переходной экономикой, просвещение в области устойчивого развития считается одной из первоочередных задач. |
| The stated objective of the International Commission is to identify the main trends influencing education, bearing in mind economic growth and the aim of sustainable development. | Официально сформулированная задача Международной комиссии заключается в выявлении основных тенденций, влияющих на просвещение, с учетом экономического роста и достижения цели устойчивого развития. |
| This reality is the reason why the Government has heavily subsidized its social infrastructure: education, housing and basic health care. | Эта реальность и является той причиной, по которой правительство щедро субсидирует социальную инфраструктуру: просвещение, жилье и элементарное здравоохранение. |
| Reconstruction should also lead to a revitalized national civil administration capable of providing basic public services such as water, energy, health care, education and infrastructure. | Одним из результатов восстановления должно быть также оживление национальной гражданской администрации, способной обеспечивать работу таких основных общественных служб, как водо- и энергоснабжение, здравоохранение, просвещение и поддержание инфраструктуры. |
| Planning, financing and managing education: empowering families and communities | Просвещение в сфере планирования, финансирования и управления: |
| Except for assessed individual needs as outlined below, demand reduction in Africa will focus on drug abuse prevention, education and awareness-raising, including the mobilization of non-governmental organizations and civil society. | За исключением изложенных ниже оцениваемых индивидуальных потребностей деятельность по сокращению спроса в Африке будет направлена главным образом на предупреждение злоупотребления наркотиками, просвещение и информирование, включая мобилизацию неправительственных организаций и гражданского общества. |
| Section VII - Protection of civilians, warning and mine risk education | Раздел VII - Защита граждан, оповещение и просвещение в отношении минных рисков |
| The ministry developed a program adapted to these populations, incorporating both HIV health education and an individual support and follow-up by health educators originating from the same communities. | Министерство разработало программу с учетом потребностей этих групп населения, предусматривающую как санитарное просвещение по вопросам ВИЧ, так и индивидуальную поддержку и принятие последующих мер санитарными работниками в рамках одних и тех же обязательств. |
| Environmental education stimulates both producers and consumers to appraise the benefits of a less polluted environment and may facilitate the inclusion of environmental considerations in business practices and consumption patterns. | Экологическое просвещение способствует улучшению понимания производителями и потребителями преимуществ менее загрязненной окружающей среды и может облегчить обеспечение учета экологических соображений в деловой практике и структурах потребления. |
| The SBSTA noted that education, training and public awareness were priorities for many Parties and that international cooperation could play an important role in these areas. | ВОКНТА отметил, что просвещение, подготовка кадров и информирование общественности являются приоритетными направлениями деятельности для многих Сторон и что большое значение в этих областях может играть международное сотрудничество. |
| Raising the standard of living and ensuring health care, education, social security and training for Guatemalans are preconditions for achieving sustainable development in Guatemala. | Повышение уровня жизни, здравоохранение, просвещение, социальное обеспечение и подготовка кадров являются условиями обеспечения устойчивого развития в Гватемале. |
| With its long experience in international cooperation and its prominent international standing, this Organization can contribute notably to the environmental education of the global community. | Обладая богатым опытом в области международного сотрудничества и занимая видное положение в мире, эта Организация может внести значительный вклад в просвещение мирового сообщества в экологических вопросах. |
| Burundi was receiving technical cooperation in three main areas, namely human rights education, monitoring, and the enhancement of the criminal-justice system. | В этой связи Бурунди развивает техническое сотрудничество в трех основных сферах, а именно: просвещение по вопросам прав человека, контроль и укрепление системы уголовного правосудия. |
| The prime weapon remained education, which could convince people that the level of development did not establish a hierarchy between races. | Первым средством борьбы с ним остается просвещение, пропагандирующее идею о том, что уровень развития не устанавливает иерархических отношений между расами. |
| Governance-related initiatives such as the promotion of dialogue and national reconciliation and education for peace and tolerance constitute an essential part of this specially tailored project. | Существенно важную часть этого целевого проекта составляют инициативы в области государственного управления, например содействие диалогу и национальному примирению и просвещение в интересах мира и терпимости. |
| A new transdisciplinary and inter-agency cooperation project on "Environment and population, education and information for development (EPD)" was launched in 1994. | В 1994 году началось осуществление нового междисциплинарного межучрежденческого проекта в области сотрудничества по теме "Окружающая среда и народонаселение, просвещение и информация в целях развития". |
| Typical programmes focus on leadership training, employment, including the promotion of youth entrepreneurship, environmental education, and community participation. | Обычно программы в этой области нацелены на профессиональную подготовку руководящего состава, обеспечение занятости, включая вовлечение молодежи в предпринимательскую деятельность, просвещение по вопросам охраны окружающей среды и обеспечение участия общин. |
| In fact, education is now seen as a lifelong process which can be formal or non-formal at all levels and for people of all ages. | В действительности, в настоящее время просвещение рассматривается как процесс, длящийся всю жизнь, который может быть формальным или неформальным на всех уровнях и для людей всех возрастов. |
| The Second Summit of the Americas (Chile, April 1998) strongly emphasized that education lies at the centre of the development process. | На второй Встрече глав американских государств (Чили, апрель 1998 года) было особо подчеркнуто, что просвещение является центральным элементом процесса развития. |