Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
The implementation of the above-mentioned Article, is for example the cases of Butar-butar and Sutrisno Mascung,, both were suspects in the Tanjung Priok Case who were found guilty in the first level court. Примером применения положений вышеуказанной статьи могут служить дело Бутар-Бутара и дело Сутрисно Маскунга, которые проходили подозреваемыми по делу Таньюнг Приок и были признаны виновными в суде первой инстанции.
In the draft under discussion it was accepted that the duration of detention on remand until the time the sentence is passed by the court of first instance shall not exceed one year and six months, and in cases of crime two years. В обсуждаемом проекте предусмотрено, что срок содержания под стражей до вынесения приговора судом первой инстанции должен составлять не более 18 месяцев, а в случае преступления - не более двух лет.
The Public Prosecutor's Office is thus empowered to perform the functions of investigating judge during the pre-trial phase and, once this is over, to transfer these functions to the competent judge; and to prosecute cases before the plenary court. Отсюда следует, что прокуратура обладает правом осуществления функций предварительного следствия, а по завершении следствия она обязана передать дело судье соответствующей инстанции и выступать в качестве обвинителя в суде.
The court of cassation is not bound by the arguments put forward in an appeal but is required to go over the entire case; it must in so doing take account of defendants who have not lodged an appeal in cassation. Приговор суда кассационной инстанции вступает в силу с момента его провозглашения, является окончательным и может быть пересмотрен в ревизионном порядке только в случаях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом.
It was to be inaugurated on 16 April 2005 and will replace the London-based Privy Council as the highest appeals court for many English-speaking Caribbean countries. According to the Governor of the Territory, the United Kingdom has no intention of holding the integration process in the Caribbean. Он должен был быть приведен к присяге 16 апреля 2005 года и заменит собой базирующийся в Лондоне Тайный совет в качестве апелляционного суда высшей инстанции для многих англоговорящих стран Карибского бассейна8.
The summary reports drawn up by the General Commissariat of Police charged all of them with being members of the MAIB and they were brought before the examining court of first instance of the city of Malabo. В результате следствия, проведенного под руководством Главного управления полиции, их обвинили в принадлежности к ДСОБ и передали их дело в суд первой инстанции города Малабо.
On 11 June 1997, the plaintiffs appealed this decision and almost five months later, on 29 October 1997, the second instance court in Podgorica quashed the first instance ruling and ordered a retrial. Это решение суда второй инстанции было обосновано тем, что заявители, по-видимому, не были надлежащим образом уведомлены о решении их работодателя прекратить трудовые отношения.
Each court of first instance has a prosecutor's office (parquet) comprising a crown prosecutor, senior public prosecutors and deputy public prosecutors. В каждом трибунале первой инстанции прокурорские функции выполняют Королевский прокурор, его первые заместители и заместители.
To examine the requirements for dual legal representation ("abogado" and "procurador") for the court of second instance in the light of the observations of the Compliance Committee in paragraph 67 of the present document. Рассмотреть требования в отношении двойного представительства (поверенный и консультант) в судах второй инстанции в свете замечаний Комитета по вопросам соблюдения, содержащихся в пункте 67 настоящего документа.
These courts have the power to arrange conciliation proceedings to settle civil or domestic disputes whose import or nature do not require the intervention of a judge of first instance or a judge of a lower court В компетенцию этих судов входит рассмотрение споров, разрешение гражданских и семейных конфликтов, существо которых необязательно требует участия судьи первой инстанции или нижестоящего органа.
The court of the first instance recognized the avoidance of the contract and granted the buyer all damages sought except for the substitute purchase. Its reasoning was that the purchase had taken place prematurely. Суд первой инстанции признал расторжение договора и удовлетворил требование покупателя о компенсации всех убытков, за исключением субститутной сделки, на том основании, что данная сделка была заключена преждевременно.
Despite these patent contradictions, the higher courts expressly refused even to examine the facts said to have been proven by the court of first instance, because that is how the Spanish judicial system operates; it is impermissible to reconsider the facts during a judicial review. Несмотря на эти явные противоречия, вышестоящие суды однозначно отказались даже рассматривать факты, считая их доказанными в суде первой инстанции, поскольку судебная система Испании не допускает повторного рассмотрения фактов в порядке кассации.
The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания.
Mohamed Jelouali and his lawyer gave this information to the investigating judge, the judges of the court of first instance and the appeal judges, but none has taken appropriate action to address these gross violations of the victim's rights. Мохамед Джелуали и его адвокат довели все эти факты до сведения следственного судьи, судей в суде первой инстанции и судей апелляционного суда, однако никто их них не извлек никаких выводов из грубых нарушений, от которых пострадал подозреваемый.
In line with the lower court ruling, it had to be accepted that the sold machine had been supplied in conformity with the contractual requirements within the meaning of article 35(1) CISG. Как и суд первой инстанции, Федеральный суд признал, что проданный станок был поставлен покупателю в соответствии с договорными требованиями, предусмотренными в статье 35 (1) КМКПТ.
In relation to this, the directive order provides for the formation of a four member committee from the MOHA, MOWCSW, and MOLJ to carry out a study to examine necessary human resources, budget, and physical infrastructure needed for the court mechanism. С этой целью в предписании предусматривается создание комитета в составе четырех членов, представляющих МВД, МЖДСО и МПЮ, для изучения вопроса о кадровых ресурсах и бюджете, необходимых для функционирования указанной судебной инстанции, и ее размещении.
In the case, in the lower court, they brought in golfinggreats to testify on this very issue. во время слушания в нижней инстанции, были привлеченывеличайшие игроки гольфа, его живые легенды, чтобысвидетельствовать именно по этому пункту.
The document and its contents were used to acquit the author in the lower court, as the judge regarded the document as proof that the author had not intended to steal the money. Содержание этого документа послужило основанием вынесения автору оправдательного приговора в первой инстанции, так как судья посчитал его доказательством того факта, что у автора не было намерения присвоить средства компании.
and despite the unlikelihood of President Van Buren's re-election, he has appealed our most recent favourable decision to the highest court in the land. Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
If all competent bodies, from arrest through to sentencing by a trial court, were fully aware that any evidence allegedly obtained through torture would be rejected and the sentence quashed, the pointlessness of extracting confessions by such means would be understood. Как он при этом замечает, если все компетентные органы, от момента ареста до процесса в первой инстанции, твердо знают, что все доказательства, полученные под пыткой, не будут приняты судом и приговор будет отменен, то применении пыток в этих целях теряет всякий смысл.
The court of first instance decided in favour of Spanish law and ruled that, with the delay, the seller had breached the obligation to start up the equipment and that it was also responsible for the operating defects. Определив, что применению подлежит испанское законодательство, суд первой инстанции заключил, что продавец, затянув сроки, нарушил свое обязательство по сдаче оборудования в эксплуатацию и нес ответственность за неполадки в его работе.
In these circumstances, and given the violation of all fundamental norms and guarantees of a fair trial and the impossibility that the court itself might show even a modicum of respect for the law, the defence for the accused decided to boycott the trial. В этих условиях и в связи с нарушением всех норм и основных гарантий справедливого судебного разбирательства, а также ввиду отсутствия какой бы то ни было возможности говорить об обеспечении самим судом первой инстанции минимального уровня законности, защита обвиняемых решила бойкотировать этот судебный процесс.
Mr. Flinterman asked if women could bring discrimination cases to international forums when remedies had been exhausted at the national level and whether there were any court cases where the Convention had been invoked or applied directly. Г-н Флинтерман интересуется, могут ли женщины сообщать о случаях дискриминации в международные инстанции при исчерпании средств судебной защиты на национальном уровне и были ли какие-нибудь судебные дела, в которых суд непосредственно ссылался на Конвенцию или непосредственно ее применял.
(b) In execution of an order of a court of record punishing him for contempt of that obligation imposed on him inferior to it; Ь) во исполнение распоряжения суда, ведущего письменное производство, о наказании лица за неуважение к решению нижестоящей инстанции, возложившей на него определенное обязательство;
The subordinate courts are the Magistrates courts; the Kadhis' courts; the Courts Martial; and any other court or local tribunal as may be established by an Act of Parliament. Судами низшей инстанции являются магистратские суды, суды "кадхи", военные суды и любые другие суды или местные трибуналы, созданные на основании акта Парламента.