Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
It should be clarified that the complaints filed did receive a response and penalties were ordered; paragraph 126 of the combined fifth and sixth report indicates that in some cases, the penalties recommended in the court of first instance were reduced in the Court of Appeals. Необходимо внести ясность в этот вопрос: в отношении принятых жалоб были приняты меры и вынесены решения о наказании; в пункте 126 объединенного пятого и шестого доклада указывается, что в некоторых случаях меры наказания, рекомендованные в суде первой инстанции, были смягчены в апелляционных судах.
He adds that the first instance court disregarded his allegations of torture and ill-treatment as demonstrated by lack of any reference to these allegations in the judgment of the Leningrad Regional Court. Он добавляет, что суд первой инстанции не принял во внимание его утверждения о пытках и жестоком обращении, что подтверждается отсутствием каких-либо ссылок на эти утверждения в решении Ленинградского областного суда.
11.1 On 24 November 2006, the State party transmitted a copy of the trial transcript of the Moscow Regional Court and explained that its criminal procedure law did not envisage the preparation of a trial transcript during the examination of a case by the second instance court. 11.1 24 ноября 2006 года государство-участник препроводило копии протоколов судебных заседаний Московского областного суда и объяснило, что его уголовно-процессуальное законодательство не предусматривает составления протоколов судебных заседаний во время рассмотрения дела судом второй инстанции.
The prescribed authority may be a former judge of a superior court, a current judge in a Supreme or District Court of a State or Territory or a Deputy President or President of the Administrative Appeals Tribunal. Соответствующим должностным лицом может быть бывший судья суда высшей инстанции, действующий судья Верховного или окружного суда штата или территории или заместитель Председателя или Председатель Трибунала административных обжалований.
The Court found that the facts of the case as established by the court of first instance were clear, that all testimony and evidence relating to the case had been produced and those testifying cross-examined, and that the evidence had been credible and sufficient. Суд постановил, что факты дела, установленные судом первой инстанции, не вызывают сомнений, что все показания и свидетельства, касающиеся этого дела, были представлены, а свидетели были подвергнуты перекрестному допросу и показания были правдоподобными и достаточными.
In response to a question on problems affecting the independence of judges, as many as 29.6 per cent of the justices of the peace thought that the main problem was pressure from their superiors (a view shared by 34 per cent of the lower court judges). На вопрос о проблемах, влияющих на независимость судей, 29,6 процента мировых судей (34 процента судей первой инстанции) ответили, что главной проблемой является давление сверху.
The Government indicated that CIPA provides for an appellate review of decisions made by the trial court and that CIPA as such is only a procedural statute that neither adds to nor detracts from the substantive rights of the defendant and the discovery of evidence obligations of the Government. Правительство указало, что СИПА оставляет открытой возможность пересмотра по апелляции решений судов первой инстанции и что СИПА является лишь процедурным статутом, который ничего не добавляет и ничего не убирает из материальных прав подсудимого и обязательств государства по сбору доказательств.
This promises, at last, to supply what has for so long been the missing link in the international legal system: a permanent court to judge the crimes of gravest concern to the international community - genocide, crimes against humanity and war crimes. В результате этого события наконец появилась надежда на появление долгожданного недостающего звена в международно-правовой системе - постоянной инстанции, где будут судить за преступления, вызывающие серьезнейшую тревогу у международного сообщества - геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
A district court of first instance had applied article 7 of the Covenant, in conjunction with article 3 of the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms and article 2 of the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Окружной суд первой инстанции применил статью 7 Пакта, а также статью 3 Конвенции о защите прав человека и основных свобод и статью 2 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Please inform the Committee whether the Criminal Procedure Law provides time limits for the period of detention after the sentence of the first instance court in case of appeal? Просьба сообщить Комитету, предусматривает ли новый Уголовно-процессуальный кодекс ограничения сроков содержания под стражей после вынесения приговора судом первой инстанции в случае его обжалования по апелляции.
The case file sorting commission is composed of the public prosecutor of the court of first instance (president), a representative of the gendarmerie, a representative of the army and a representative of the information services. В состав комиссии по отбору дел входили прокурор Республики при суде первой инстанции (председатель), представитель жандармерии, представитель вооруженных сил и представитель разведслужб.
The defendant or his counsel and legal representative, and also the plaintiff and his legal representative, have the right to appeal any unlawful or unfounded verdict, regardless of who conducted the prosecution in the court of first instance. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор, независимо от того, поддерживал ли он обвинение в суде первой инстанции или нет.
Moreover, during the summing-up, the trial judge repeatedly used the phrase "Shoot the guard boy...", as opposed to the phrase "shot the guard boy...", used by Mr. Wilson in court and in his statement to the police. Помимо этого, в своей заключительной речи судья первой инстанции неоднократно использовал слова "застрели охранника..." вместо слов "охранник ранен...", которые г-н Уилсон использовал в суде и своем заявлении в полиции.
The circuit court hears appeals against decisions handed down in the first instance by the magistrates, with the exception of final decisions handed down by them in cases involving amounts below a certain level. Окружной суд рассматривает апелляции на все решения, вынесенные мировыми судами в первой инстанции, кроме их решений, вынесенных в первой и последней инстанции, когда сумма иска не превышает некоторой предельной величины.
The court of second instance decides on the admissibility of extradition in a closed meeting unless either the public prosecutor or the person to be extradited has requested a public hearing and such a hearing does not also appear necessary in order to determine the admissibility of the extradition. Суд второй инстанции принимает решение о допустимости выдачи на закрытом заседании, если только прокурор или лицо, подлежащее выдаче, не обращается с просьбой о публичных слушаниях или такие слушания не являются необходимыми для того, чтобы определить допустимость выдачи.
Pursuant to section 7 of the Courts Act, civil and criminal and administrative cases in the first instance courts are tried by a single judge, or, in cases provided by court procedure acts, by one judge and at least two lay judges collectively. Согласно разделу 7 Закона о судах, гражданские, уголовные и административные дела в судах первой инстанции рассматриваются единолично судьей или в случаях, указываемых в законах о судопроизводстве, коллективно одним судьей и, по меньшей мере, двумя судебными асессорами.
Ordinance No. 2003-1235 of 22 December 2003 and Decree No. 2003-1257 of 26 December 2003 abolished stamp duty on applications to the administrative courts. Moreover, no lawyer is required for proceedings for annulment of an administrative act for illegality in a court of first instance. Ордонансом 2003-1235 от 22 декабря 2003 года и декретом 2003-1257 от 26 декабря 2003 года была отменена практика взимания пошлин при подаче исков в административные суды. Кроме того, подача обжалования на превышение полномочий не связана с обязательным участием адвоката при рассмотрении дела в суде первой инстанции.
procedure governing participation by counsel in appeal, cassation and judicial review proceedings is identical to that laid down for trial in the court of first instance (Code of Criminal Procedure, arts. 531,558, 584 and 585). Что касается процедуры участия защитника в апелляционном, кассационном и ревизионном рассмотрении дела, он идентичен порядку, предусмотренному при разбирательстве в суде первой инстанции (статьи 531,558, 584 и 585 Уголовно-процессуального кодекса).
To overrule the finding or judgement handed down in appeal proceedings and allow the judgement of the court of first instance to stand; об отмене определения или приговора, вынесенных в апелляционном порядке, и оставлении в силе приговора суда первой инстанции;
The committee is chaired by the governor or his representative, assisted by the president of the court of first instance, the prosecutors from the courts of first instance and the regional chief medical officer or his representative. Эта комиссия работает под председательством губернатора или уполномоченного им лица при содействии председателя суда первой инстанции, прокуроров при этих судах и главного районного врача в системе общественного здравоохранения или его представителя.
The court of first instance resolved the conflict by replacing article 210 of the Swiss Code of Obligations (CO) with article 127 CO, i.e. the general rule of limitation pursuant to which the period of limitation is ten years unless otherwise provided by law. Суд первой инстанции урегулировал эту коллизию в результате замены статьи 210 Обязательственного кодекса Швейцарии (ОК) статьей 127 ОК, т.е. общей нормой исковой давности, в соответствии с которой срок исковой давности составляет 10 лет, если иное не предусмотрено законом.
This is the most important court. It has a President and, as required, a Vice-President, judges responsible for various civil, correctional, social and administrative hearings, and a Procurator with several Deputy procurators, as described above. Речь идет о наиболее важной судебной инстанции, включающей председателя, при необходимости заместителя председателя, судей, занимающихся рассмотрением различных гражданских дел, дел о проступках, социальных и административных дел, прокурора и нескольких заместителей прокурора, функции которых описаны выше.
In their responses to a request from one of the communicants, the Head of the Standing Committee of the National Assembly and the Head of the Department of Expertise of the Ministry of Justice recommended that the communicants appeal the decrees in the court of first instance. В своих ответах на просьбу одного из авторов сообщения руководитель Постоянного комитета Национального родного собрания и начальник Департамента экспертизы министерства юстиции рекомендовали авторам сообщения обжаловать постановления в суде первой инстанции.
On 11 June 1997, the plaintiffs appealed this decision and almost five months later, on 29 October 1997, the second instance court in Podgorica quashed the first instance ruling and ordered a retrial. 11 июня 1997 года заявители обжаловали это решение, и почти пять месяцев спустя, 29 октября 1997 года, суд второй инстанции Подгорицы отменил решение суда первой инстанции и распорядился повторно рассмотреть иск.
As of March 1995, the purification had involved the dismissal of a judge of a court of second instance, four judges of courts of first instance and a justice of the peace, and the suspension of three justices of the peace for 60 days. В ходе чистки в течение марта 1995 года был уволен один судья второй инстанции, четыре судьи первой инстанции и один мировой судья, а также отстранены от своей деятельности на 60 дней трое мировых судей.