| Against the decision of the delegated judge an appeal may be filed with the first instance court in the jurisdiction of which the penitentiary is located. | Любые решения делегированного судьи могут обжаловаться в суде первой инстанции, в юрисдикции которого находится соответствующее пенитенциарное учреждение. |
| However, there is no such provision with respect to the removal of lower court judges. | Однако в отношении отстранения от должности судей судов низшей инстанции такого положения не существует. |
| Lecturing Lecturing frequently at Justice College (training academy for lower court judicial officers). | Часто читает лекции в Колледже правосудия (учебное заведение для работников судов низшей инстанции). |
| Lastly, he maintains that he was unable to obtain a review of the conviction in a higher court. | Наконец, он заявляет, что он не смог добиться пересмотра осуждения в суде более высокой инстанции. |
| Every convicted person has the right to have the judgement reviewed by a higher court. | Любой осужденный имеет право на рассмотрение его дела в суде вышестоящей инстанции. |
| The court of first instance found that all four machines should have been certified. | Суд первой инстанции определил, что все четыре станка должны быть сертифицированы. |
| This court hears appeals against judgements handed down by courts of first instance in respect of offences and minor offences. | Эта палата рассматривает апелляции, подаваемые на решения судов первой инстанции в отношении правонарушений и нарушений. |
| The case now goes back to the trial court for further proceedings. | В настоящее время это дело передано в суд первой инстанции для дальнейшего рассмотрения. |
| The court of first instance had sentenced his accomplice to 20 years. | Его сообщник был приговорен судом малой инстанции к 20 годам лишения свободы. |
| These slow down and sometimes eliminate the urge to seek justice through the court system altogether. | Эти проблемы ограничивают стремление женщин искать справедливости в судебных инстанциях, а иногда и полностью лишают их желания обращаться в соответствующие инстанции. |
| There are no women at all among the court chairpersons on the higher courts. | Среди председателей судов высшей инстанции женщин нет вообще. |
| Disputes on the validity of a claim will be decided by the competent court. | Споры относительно правомерности какой-либо претензии будут решаться в компетентной судебной инстанции. |
| The action failed before the court of first instance because the defendant had successfully exercised a compensation defence. | В суде первой инстанции это исковое требование было отклонено, поскольку ответчик успешно осуществил защиту ссылкой на компенсацию. |
| The court of first instance regarded this refusal to perform as a fundamental breach of contract. | Суд первой инстанции посчитал этот отказ от выполнения договора его существенным нарушением. |
| The court of first instance dismissed the plaintiff's claim. | Судом первой инстанции иск истца был отклонен. |
| The court of first instance did not concur with this opinion and issued a decision calling for the plaintiff's application to be granted. | Суд первой инстанции с этим мнением не согласился и принял постановление об удовлетворении заявления истца. |
| The lower court, however, held that that dispute would not fall within the jurisdiction of the arbitral tribunal. | Однако суд первой инстанции постановил, что данный спор не входит в компетенцию третейского суда. |
| He shall have the right to apply to a court or to a high administrative authority. | Он имеет право апеллировать к суду или к высокой административной инстанции . |
| The regional court admitted the action in the first instance, although only concerning the defendant's obligation to apologise. | Районный суд принял иск к рассмотрению в первой инстанции, хотя только в отношении обязательства ответчика принести извинения. |
| In addition, the court of first instance visited the site. | Кроме того, суд первой инстанции посетил оспариваемую территорию. |
| The lower court is required to determine the location of the border and the border crossing. | От суда нижней инстанции потребовали определить положение границы и где она была пересечена. |
| Let's take this to a higher court. | Давай перенесём это в высшие инстанции. |
| In 1991, two journalists were prosecuted under this section and acquitted by the lower court. | В 1991 году в соответствии с этой статьей было возбуждено дело против двух журналистов, которые были оправданы судом низшей инстанции. |
| However, under federal law criminal defendants have a statutory right to appeal their convictions or sentences to the intermediate court of appeals. | Вместе с тем в соответствии с федеральным уголовным законодательством обвиняемые имеют законное право подавать апелляции в отношении своего осуждения или приговора в апелляционные суды промежуточной инстанции. |
| The police received the authority of the court and had the opportunity to impose penalties in criminal cases. | Полиция получила полномочия судебной инстанции и имела возможность назначать наказания по уголовным делам. |