Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
Detention may last no longer than three months on the basis of a decision of the first-instance court, but a higher court may extend detention for another three months. На основании решения суда первой инстанции содержание под стражей может длиться не более трех месяцев, однако данный срок может быть продлен еще на три месяца по решению вышестоящего суда.
The higher court, however, granted the State prosecutor's appeal, repealing the challenged judgement and remanding the case to the first instance court for rehearing before a different judge. Однако суд более высокой инстанции удовлетворил протест прокурора, отменил вынесенное решение и направил дело на новое рассмотрение в суде первой инстанции под председательством другого судьи.
The Committee also notes the State party's submission that the appellate court, in accordance with the criminal procedural law, could not take into consideration the above-mentioned statement because it was made after the first instance court had issued the verdict. Комитет также принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что апелляционный суд в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством не мог принять во внимание указанное выше заявление, поскольку оно было сделано после принятия решения о виновности и назначения наказания судом первой инстанции.
Regular legal remedies are appeal on a first-instance court verdict, appeal on a second-instance court verdict and appeal on ruling. Обычные средства правовой защиты используются в форме обращения в суд первой инстанции, подачи апелляционной жалобы в суд второй инстанции и подачи апелляционной жалобы для вынесения постановления.
Reportedly, the appeals court judgment does not contain any discussion of the substantive or procedural violations, repeated verbatim from the first instance court's judgment. По имеющимся сведениям, в решении апелляционного суда вообще не рассматривается вопрос о каких-либо материально-правовых или процессуальных нарушениях, но лишь дословно воспроизводится решение суда первой инстанции.
According to the source, the appeals court judgment contains no discussion of substantive or procedural aspects of the case and is a verbatim recommunication of the first instance court's judgment. По информации источника, в решении апелляционного суда вообще не рассматриваются материально-правовые и процессуальные аспекты дела, но лишь дословно воспроизводится решение суда первой инстанции.
The higher court upheld the ruling of the court of first instance, since it concurred with the view that the part of the arbitral award dealing with the transfer of shares concerned a dispute that was beyond the scope of the arbitration clause. Вышестоящий суд оставил определение суда первой инстанции без изменения, согласившись с мнением, что арбитражное решение в части передачи акций вынесено по спору, выходящему за пределы арбитражной оговорки.
The higher court found that it could not concur with the arguments of the court of first instance, since they related to the subject of the dispute and concerned the nature of a contentious legal relationship. Вышестоящий суд пришел к выводу, что нельзя согласиться с аргументами суда первой инстанции, так как они относятся к предмету спора и касаются существа спорного правоотношения.
Because the claimed amount of interest exceeded the principal, the appellate court overturned the decision of the court of first instance regarding defendant's payment of interest in excess of the principal. Поскольку требуемые истцом проценты превышали сумму основного долга, апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, обязывавшее ответчика заплатить проценты сверх суммы долга.
The decision of the lower court became final and entered into force at the moment of the adoption of the appeal court's ruling. Решение суда низшей инстанции стало окончательным и вступило в законную силу в момент принятия постановления кассационной инстанции.
All states, as noted above, guarantee the right to appeal a conviction to at least one higher court, and a right of discretionary review by (if not of direct appeal to) the state's highest court. Как отмечалось выше, во всех штатах гарантируется право на обжалование осуждения, по крайней мере, в одном из судов более высокой инстанции и право на дискреционный пересмотр дела судом штата высшей инстанции (если соответствующая апелляция не направлена непосредственно ему).
The appeals court of a second State quashed a judgement convicting a defendant on terrorism charges on the grounds that the trial court had not taken into sufficient account that the Government had denied the accused access to evidence potentially in his favour on grounds of national security. Апелляционный суд второго государства отменил приговор лицу, преданному суду по обвинению в терроризме, на том основании, что суд первой инстанции в недостаточной мере принял во внимание отказ правительства предоставить обвиняемому со ссылкой на соображения национальной безопасности доступ к потенциально благоприятным для него свидетельствам.
The hierarchy of the courts in Vanuatu consists of three levels: inferior courts, a superior court, and an appeal court. Структура судебной системы Вануату включает суды трех уровней: суды низшей инстанции, верховный суд и апелляционный суд.
Although a person acquitted at first instance may be convicted on appeal by the higher court, this circumstance alone cannot impair the defendant's right to a review of his conviction and sentence by a higher court. Хотя лицо, оправданное судом первой инстанции, может быть осуждено по процедуре обжалования Верховным судом, само по себе это обстоятельство не может затрагивать права подзащитного на пересмотр его суждения и приговора вышестоящим судом.
Another example of impunity occurred on 4 September, when a person arrested on a court order was arbitrarily released, giving rise to a protest on the part of the judges of the court of major jurisdiction. В качестве другого примера безнаказанности можно назвать произвольное освобождение 4 сентября человека, арестованного по постановлению суда; это вызвало протест со стороны судей суда высшей инстанции.
In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение.
Availing themselves of their rights under the Civil Code, the parents of the minors informed the nineteenth court of first instance (domestic court) of Barcelona of their opposition to that decision. Родители несовершеннолетних, пользуясь своим закрепленным в Гражданском кодексе правом, заявили 19-му суду первой инстанции (судье по рассмотрению семейных споров) Барселоны о своем несогласии с данным решением.
Another delegation, however, reasoned that since most States argued in favour of the establishment of a court of first instance and a court of second instance, 18 judges would appear to be a reasonable number. Вместе с тем еще одна делегация привела довод о том, что состав судей из 18 человек представляется разумным числом, поскольку большинство государств выступает за создание суда первой инстанции и суда второй инстанции.
In order for the appeals process to take into account the particular features of the court, it would be useful to have appeals considered by the full court, with the exception of judges who participated in the decisions at first instance. Для организации апелляционного производства с учетом особенностей МУС было бы целесообразно остановиться на рассмотрении жалоб пленумом суда, за исключением тех судей, которые участвовали в принятии решения в первой инстанции.
A complaint may be lodged to challenge the ruling of a court or a prosecutor only in those cases where expressly provided by law and if the court has decided the matter in the first instance. Жалоба может подаваться с целью оспаривания постановления суда или прокурора лишь в случаях, особо предусмотренных в законе, и если суд вынес решение по делу в первой инстанции.
Upon completion of any necessary inquiries, the court of first instance is required to submit the documentation to the court of second instance with a substantiated opinion as to whether the extradition is admissible. По завершении всех необходимых расследований суд первой инстанции должен представить документацию в суд второй инстанции с обоснованным мнением о допустимости выдачи.
It is a fundamental principle in the Danish Administration of Justice Act that everybody shall be entitled to have any penal measures imposed on him or her by a court of first instance reviewed by a higher court. Согласно основному принципу существующего в Дании Закона об отправлении правосудия каждый человек имеет право на пересмотр судом более высокой инстанции любых решений о применении в отношении него уголовных наказаний, принятых судом первой инстанции.
Moreover, they have already complained to the military court of first instance about the torture allegations, but the court has ruled, after medical examination, that there is no torture. Кроме того, они уже обратились в военный суд первой инстанции с жалобами на применение пыток, однако после медицинского освидетельствования суд пришел к выводу об отсутствии факта пыток.
The court conducting a supervisory appeal is now required to acquaint convicts, acquitted persons, their counsel and victims with the protest lodged and grant them the right to convey to the court their position as regards the grounds for the protest. Судам надзорной инстанции было вменено в обязанность знакомить осужденного, оправданного, их защитников, потерпевшего с протестом и обеспечить им право довести до суда свою позицию относительно доводов протеста.
In response to the question concerning the right of appeal against a death sentence, he said that the two-tier court system made it possible to lodge such an appeal with the court of second instance. Отвечая на вопрос касательно права на апелляцию против смертного приговора, он заявляет, что двухуровневая судебная система позволяет подать такую апелляцию в суд второй инстанции.