Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
In 1993 appeal was successful in 58 cases, and 29 cases were returned to a lower court. В 1993 году в рамках процедуры обжалования было удовлетворено 58 апелляций, а 29 дел было возвращено в суд первой инстанции.
The Commission could not act in place of a solicitor or barrister in court but could appear at industrial tribunals on behalf of complainants. Комиссия не может выполнять в суде функции солиситора или барристера, но может выступать от имени истцов в судах низшей инстанции по трудовым спорам.
Given the conditions in which these arrests and detentions are carried out, the Rwandan authorities themselves, in particular the former public prosecutor in the Kigali court of first instance, acknowledge that more than 20 to 30 per cent of detainees are innocent. Характеризуя условия арестов и содержания под стражей, сами руандийские власти, в частности бывший прокурор Республики при суде первой инстанции Кигали, указывают, что более 20-30% подследственных являются невиновными.
The appeal may also be made by oral statement to the court which heard the case in first instance. жалоба также может быть в форме устного заявления в судебном органе, рассматривавшем дело в первой инстанции.
First of all, it should be pointed out that Mr. M. Marzouki was released on 13 July 1994 following a decision by the examining magistrate of the Tunis court of first instance. Прежде всего следует отметить, что г-н Марзуки был освобожден 13 июля 1994 года по решению следственного судьи тунисского суда первой инстанции.
When the Human Rights Committee considered the case, Mr. Fillastre and Mr. Bizouarn were still in detention, four years after their arrest, awaiting the decision of the court at first instance. Когда Комитет по правам человека рассматривал это дело, г-н Фийастр и г-н Бизуарн все еще находились в заключении в ожидании решения суда первой инстанции, т.е. на протяжении четырех лет после их ареста.
The proceedings before a first-instance court have been completed and the appeal proceedings are now under way. В настоящее время завершилось рассмотрение дела в суде первой инстанции и идет процесс обжалования.
In the event that any person concerned should object to such notice he may lodge a complaint with the local court of first instance [...]. В случае, если какое-либо заинтересованное лицо не согласно с таким уведомлением, оно может подать жалобу в местный судебный орган первой инстанции [...] .
The public prosecutor is required to apply for any unlawful or unjustified verdict to be quashed, irrespective of whether he supported the prosecution in the court of first instance. Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор, независимо от того, поддерживал ли он обвинение в суде первой инстанции или нет.
In this regard, the Commission has a Legal Advice Office to advise and assist persons consulting the Commission or to initiate the corresponding private court action in the case of serious acts committed against human rights. В этом ей помогает находящаяся в ее подчинении Служба юридической помощи, которая направляет обращающихся в Комиссию лиц в соответствующие инстанции и консультирует их, а также способствует возбуждению частными лицами судебных дел, если речь идет о серьезных нарушениях прав человека.
After conviction, they had the right to appeal to a higher court and, if the appeal failed, to seek clemency from the monarch. После осуждения они имеют право обжаловать приговор в суде высшей инстанции, а если их ходатайство отклонено, то апеллировать за помилованием к монарху.
The establishment of such a court would help to avoid the difficulties inherent in the establishment of ad hoc tribunals, which procedure raised objections of both political and legal principle. Создание такой инстанции позволило бы избежать неудобств, присущих созданию специальных трибуналов - формуле, которая порождает принципиальные возражения как юридического, так и политического плана.
He wondered what action was taken with regard to perpetrators of racism: whether they appeared before magistrates or went straight to a higher court. Он интересуется, какие меры принимаются по отношению к правонарушителям на почве расизма: предстают ли они перед магистратами или сразу перед судом высшей инстанции.
The decision was appealed, but, on 27 October 1992, the ruling of the lower court was upheld. Это решение было обжаловано, однако 27 октября 1992 года решение суда низшей инстанции было оставлено в силе.
The Ministry of Justice and Ministry of the Interior must urgently address this serious violation of a prisoner's right to have a conviction and sentence reviewed by a higher court. Министерство юстиции и министерство внутренних дел должны в срочном порядке рассмотреть это серьезное нарушение права заключенных на пересмотр приговора и меры наказания в суде более высокой инстанции.
Application for this guarantee may be made by the person concerned, himself or by a third party, in due form, without need of power of attorney and to any court of first instance in the relevant judicial area. Эта гарантия может быть использована пострадавшим или лицом, выступающим от его имени, которому для этого не нужны дополнительные полномочия, путем обращения в любой суд первой инстанции соответствующего судебного округа.
The fact that all death sentences had to be referred to a higher court was also encouraging, as were the efforts to make police officers and the population more familiar with human rights questions. Особое удовлетворение вызывает то обстоятельство, что любое решение о вынесении смертного приговора должно направляться в вышестоящие судебные инстанции, как и усилия по ознакомлению сотрудников полиции и населения в целом с вопросами прав человека.
That reasoning had been subsequently followed in a first instance judgement, where the court considered that unsigned purchase orders represented an "arbitral clause in a contract" and as such, were not caught by the requirements of signature or exchange. Эта аргументация была впоследствии использована в решении суда первой инстанции, когда соответствующий суд счел, что неподписанные заказы на поставку представляют собой "арбитражную оговорку в договоре" и как таковые не подпадают под требования в отношении подписи или обмена письмами.
(c) Appeals in respect of impediments, apologies and challenges involving court members and their deputies; с) вопросами чинимых препятствий, отговорок и отводов со стороны штатных сотрудников судебной инстанции и их заместителей;
It is also significant that the draft denies generals and admirals of the armed forces the right to review by a higher court as embodied in article 14, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, следует отметить, что в соответствии с этим проектом генералы и адмиралы сил правопорядка лишаются права на пересмотр их дел в вышестоящей судебной инстанции в нарушение пункта 5 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In this context, he refers, however, to a specific complaint by a self-employed person regarding his right to deduct 60 per cent of his pension fund contribution from his taxable income, which was lodged with a court of first instance in Iceland in 1994. Однако в связи с этим он упоминает о конкретном иске некоего самозанятого лица относительно его права вычесть 60 процентов суммы своего взноса в пенсионный фонд из налогооблагаемого дохода, который был подан в суд первой инстанции в Исландии в 1994 году.
The Office of the High Commissioner has to date recorded 92 completed decisions of courts of first instance throughout Kosovo, but that figure is by no means comprehensive and only includes court documents at hand. Управлением Верховного комиссара на данный момент зарегистрировано 92 решения, вынесенных судами первой инстанции на территории Косово, однако эта цифра ни в коей мере не является исчерпывающей и отражает лишь имеющиеся судебные документы.
The court of first instance of Izabal ordered the leader's arrest solely on the basis of the testimony of the complainants and of other persons whose identity is not revealed in the case file. Суд первой инстанции Исабаля отдал распоряжение о заключении под стражу этого руководителя лишь на основании заявлений свидетелей истцов и других лиц, личность которых в деле не указывается.
It explains that D. T. disappeared during the proceedings and that the court of first instance issued a warrant of arrest against him. Оно поясняет, что Д.Т. скрылся после начала процессуальных действий и что суд первой инстанции издал постановление о его аресте.
If application for the order to be lifted is refused by a court of first instance, the decision can be appealed. Если суд первой инстанции примет решение отклонить это ходатайство, то данное решение может быть обжаловано.