However, even in that case, there may be joint exercise of authority if the parents make a joint declaration before the senior registrar of the Regional Court. |
Но даже в таком случае родительские права могут осуществляться обоими родителями, если они сделают совместное заявление главному секретарю Суда большой инстанции. |
The Subordinate Court consists of a magistrate, who is any fit and proper person whom the Governor appoints for that purpose. |
Суд второй инстанции состоит из магистрата, которым может быть любое соответствующее требованиям этой должности лицо, назначенное губернатором для этой цели. |
Locals now call it the "Court of Semi-Final Appeals." |
Местные жители зовут его сейчас «Апелляционный суд полу-последней инстанции». |
Maltese Bench of Judge, Superior Court |
Мальтийская корпорация судей, суды высокой инстанции. |
If such a request had been rejected, counsel could have appealed to the higher prosecuting authority and finally to Court. |
Если бы такая просьба была отклонена, то адвокат мог обжаловать это решение в органах прокуратуры более высокой инстанции и в конечном счете в суде. |
1958-1961 Appointed President of the Conakry Court of First Instance, the first magistrate appointed after the referendum of 28 September 1958. |
1958-1961 годы Назначен председателем суда первой инстанции в Конакри; после референдума, состоявшегося 28 сентября 1958 года, назначен первым магистратом. |
Former positions: Government Procurator, Lokossa Court of First Instance 1 April 1984-3 February 1988 |
Предыдущие должности Прокурор республики при суде первой инстанции в Локоссе, 1 апреля 1984 года-3 февраля 1988 года |
In the Croat-controlled part of the Canton, the Basic Court tries all cases at first instance, regardless of the severity of the sentence. |
В контролируемой хорватами части кантона базовый суд рассматривает все дела в качестве суда первой инстанции независимо от суровости предусмотренного наказания. |
Decisions can be appealed before the higher courts, and the Constitutional Court may review them. |
решение может быть обжаловано в суде вышестоящей инстанции, а Конституционный суд вправе не утвердить его. |
The Supreme Federal Court and the higher courts have their headquarters in the Federal Capital and their jurisdiction covers all the national territory. |
Верховный федеральный суд и суды высшей инстанции расположены в федеральной столице, и их юрисдикция распространяется на всю национальную территорию. |
The strike was declared as the result of a mob of people storming the Court of First Instance in Bethlehem on 6 February 2000. |
Эта забастовка была объявлена после того, как 6 февраля 2000 года группа лиц совершила нападение на здание суда первой инстанции в Вифлееме. |
Court of fourth civil instance officer, June and July of 1968 |
Служащий гражданского суда четвертой инстанции, июнь и июль 1968 года |
He insists that the judgement of the National Court acknowledges that the appeal is not a second instance. |
Он настаивает на том, что в постановлении Национального суда подтверждается, что его апелляционная жалоба не является демаршем в рамках второй инстанции. |
1996 seconded to the Provincial Court First Instance Division |
1996 год: откомандирована в отделение первой инстанции суда воеводства |
If he is detained he shall be entitled to raise objections against his detention before the President of the Administrative Court of First Instance. |
В случае взятия под стражу он имеет право обжаловать задержание, подав соответствующее ходатайство на имя председателя административного суда первой инстанции. |
The Full Court has original jurisdiction in criminal matters: |
Суд полного состава уполномочен рассматривать уголовные дела в первой инстанции: |
Even the Court of second instance had made a similar finding with regard to the fault of the doctor, disputing only the permanency of the harm suffered. |
Суд второй инстанции также сделал аналогичный вывод в отношении того, что врачебная ошибка имела место, подвергнув сомнению лишь необратимый характер причиненного ущерба. |
1981 to 1983: Vice-President of the Court of Major Jurisdiction of Paris, with responsibility for a criminal division dealing with common-law disputes and forgery law. |
Заместитель председателя Суда большой инстанции Парижа, отвечал за разбирательство уголовных дел, связанных с нарушением норм общего права и авторских прав. |
The Government further noted that Mr. Ksila was brought the same day before the Senior Examining Magistrate of the Court of First Instance in Tunis. |
Правительство также сообщило о том, что г-н Ксила был в тот же день доставлен к старшему следственному судье суда первой инстанции города Туниса. |
They were not granted temporary relief, and the case on the merits is still pending in the Court of First Instance. |
Временные меры судебной защиты им не были предоставлены, и дело все еще находится на рассмотрении в Суде первой инстанции. |
State High Courts shall, in addition to State jurisdiction, exercise the jurisdiction of the Federal First-Instance Court. |
Высокий суд штата в дополнение к юрисдикции на уровне штата, осуществляет юрисдикцию федерального суда первой инстанции. |
However, in both trials the Intermediate Court denied Pastor Gong and the other Church members' sufficient time to prepare to defend. |
Однако в ходе обоих судебных процессов Суд промежуточной инстанции не дал пастору Гуну и другим прихожанам Церкви достаточно времени для подготовки к защите. |
On Wednesday, 22 June 2011, the Lower National Safety Court sentenced Mr. Alkhawaja to life imprisonment. |
В среду, 22 июня 2011 года, суд по делам о национальной безопасности низшей инстанции приговорил г-на Альхавайю к пожизненному заключению. |
To this end, three new examining magistrates' offices have been opened at the seat of the Abidjan Court of First Instance. |
В этой связи в суде первой инстанции в Абиджане были созданы три новых следственных группы для возобновления соответствующих расследований. |
Married, Judge of the Cotonou Court of First Instance |
Магистрат, выполняющий функции судьи Суда первой инстанции в Котону |