Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
She also described the legal system, pointing out that Malta's first judge in the European Union's Court of First Instance was a woman, and added a few words about local government and public bodies. Она также описывает правовую систему, указывая на то, что первым судьей Мальты в Суде первой инстанции Европейского союза стала женщина, и дополнительно кратко рассказывает о местных правительственных и государственных органах.
Under the provisions of the Extradition of Offenders Act, the decision to extradite is rendered by the Serious Crimes Court at first instance. Согласно Закону Азербайджанской Республики «О выдаче (экстрадиции) лиц, совершивших преступления», решение об экстрадиции лиц принимается Судом по тяжким преступлениям первой инстанции.
The Court of Final Appeal affirmed that men and women should enjoy equal rights in rural elections, and that Government has a duty not to approve persons not so elected. Апелляционный суд последней инстанции подтвердил, что мужчины и женщины должны иметь равные права в ходе сельских выборов и что правительство не должно утверждать лиц, избранных с нарушением этого правила.
It confirmed the finding of the Court of First Instance that the penal inquiry was not initiated because of that report but because of a complaint filed by a former employee. Он подтвердил заключение Суда первой инстанции о том, что возбуждение уголовного следствия было связано не с этим отчетом, а с жалобой бывшего служащего.
Confirmed in the position of judge at the Court of First Instance by Decree of 31 July 1976; occupied that position until 8 February 1981. Назначен на должность судьи первой инстанции приказом от 31 июля 1976 года и проработал на этой должности до 8 февраля 1981 года.
The Intermediate Court in the first trial relied upon evidence that Church members were "sent to various places to engage in missionary work and to increase its converts" to find Pastor Gong guilty of organizing a cult. Чтобы установить виновность пастора Гуна в организации секты, Суд промежуточной инстанции в ходе первого судебного процесса полагался на показания о том, что прихожане Церкви "направлялись в различные места, для того чтобы заниматься миссионерской деятельностью и увеличивать число новообращенных в ее веру".
2.5 On 4 April 1999, the author faxed a constitutional complaint to the Federal Constitutional Court, without however enclosing copies of the impugned decisions of the lower courts. 2.5 4 апреля 1999 года автор направил факсом конституционную жалобу в Федеральный конституционный суд, не приложив, однако, копии оспариваемых решений судов нижней инстанции.
An appeal was filed with the Court of Second Instance, which was heard in March 2000, judgement being rendered on 28 July 2000. В Суд второй инстанции была подана апелляция, которая была заслушана в марте 2000 года, а 28 июля 2000 года было вынесено соответствующее решение.
2.8 On 8 May 2002, the Upper Regional Court, upon reconsideration, found that the author's extradition was admissible on all counts except that of "perjury while a defendant". 2.8 8 мая 2002 года Региональный суд высшей инстанции после пересмотра дела постановил, что выдача автора является приемлемой со всех точек зрения за исключением пункта о "лжесвидетельстве ответчика".
The Court then upheld the first instance order, on the grounds that the buyer was obliged to pay for the goods under the contract between itself and the seller. Далее Апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции, согласно которому покупатель должен был уплатить цену договора, которым он был связан с продавцом.
Regional Court of Cologne, Chamber for corporate law Office of Public Prosecutor of Cologne, organized crime division Высокий суд второй инстанции Кёльна, Палата корпоративного права, Управление государственного прокурора Кёльна, отдел по борьбе с организованной преступностью
Long-term international support to the Court and Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina should be ensured by the adoption of a Medium-Term Institutional Development Plan to help identify future priority projects at a time of decreased funds available for State judicial institutions. Долгосрочную международную поддержку Суда и Прокуратуры Боснии и Герцеговины следует обеспечить путем принятия среднесрочного плана институционального развития, который поможет определить будущие приоритетные проекты в условиях сокращения средств, на которые могут рассчитывать общегосударственные судебные инстанции.
The Court of First Instance, applying the CISG, rejected the claim stating that the damages were the result of the working processes applied by the subsidiaries. Суд первой инстанции, применив КМКПТ, в удовлетворении требования отказал, определив, что убытки возникли в результате технологических процессов обработки на дочерних предприятиях.
They added that they had not received a fair trial because the Tashkent City Court and the appeal instances committed serious violations of domestic criminal and criminal procedure law. Они добавили, что судебное разбирательство данного дела было несправедливым, поскольку Ташкентский городской суд и апелляционные инстанции совершили серьезные нарушения действующих в стране уголовных и уголовно-процессуальных норм.
It also submits that the author lodged another application on 2 September 2008 before the Pribram District Court seeking restitution of the land parcels 2008/1-2, which remains pending in the first instance. Оно также сообщает, что автор подал еще одно ходатайство от 2 сентября 2008 года в Прибрамский окружной суд, потребовав возвращения ему земельных участков 2008/1-2, которое все еще остается на рассмотрении в первой инстанции.
Vice-President for investigations, Financial Investigations Section, Court of Major Jurisdiction, Paris; examining magistrate Заместитель председателя, отвечающий за следственные мероприятия, финансовая секция, суд большой инстанции Парижа; судебный следователь
AI recommended that Austria ensure effective and adequate access of all asylum-seekers to independent legal advice, and that asylum-seekers be allowed to challenge second-instance decisions on international protection before the Administrative Court. МА рекомендовала Австрии обеспечить эффективный и адекватный доступ всех просителей убежища к независимой юридической помощи и предоставить просителям убежища возможность обжаловать решения судов второй инстанции о международной защите в Административном суде.
Court of last resort judge for litigation related to territorial communities (structures, financing, personnel management), environmental issues, local and European elections Судья суда последней инстанции по спорам, связанным с территориальными общинами (структуры, финансирование, управление персоналом), экологические вопросы, местные и европейские выборы
This development was largely expected, given the Qadi and Barakaat judgement of September 2008, which the Court of First Instance cited as the basis for its decision. Этого следовало ожидать, учитывая, что решение по Кади и Баракаат, вынесенное судом в сентябре 2008 года, было указано Судом первой инстанции как основание для его решения.
2.6 The author's husband appealed the first instance judgment before the Belarus Military Court, which, allegedly after a cursory examination only, rejected the appeal on 15 October 2004. 2.6 Муж автора сообщения обжаловал приговор суда первой инстанции в Военном суде Республики Беларусь, который, предположительно, лишь после беглого ознакомления с делом отклонил апелляцию 15 октября 2004 года.
Thus, according to the author, in both proceedings against him, domestic remedies were exhausted with the examination of his appeals by the Gomel Regional Court, after which the first-instance courts' decisions became enforceable. Таким образом, автор сообщения считает, что в обоих процессах против него все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после рассмотрения его жалоб Гомельским областным судом, после чего решения судов первой инстанции вступили в законную силу.
According to the source, on 25 March 2011, the Suining Intermediate People's Court tried Liu Xianbin on charges of "inciting subversion of State power". По утверждению источника информации, 25 марта 2011 года народный суд средней инстанции Суйнина рассмотрел дело Лю Сяньбиня по обвинению в «подстрекательстве к свержению государственного строя».
The Government further reports that, according the Intermediate People's Court of Sichuan Suining, from April 2009 to February 2010, Liu Xianbin published a number of articles on the Internet inciting subversion of State power and overthrowing socialist system. Правительство далее сообщает, что согласно заключению народного суда средней инстанции Суйнина с апреля 2009 года по февраль 2010 года Лю Сяньбинь опубликовал в сети Интернет ряд статей, подстрекающих к свержению государственного строя и уничтожению социалистической системы правления.
The detainees were referred to the Trial Court of Dixinn, which charged them with participation in an unauthorized demonstration and destruction of public and private property. Дела задержанных были переданы суду первой инстанции в Диксине, где им были предъявлены обвинения в участии в несанкционированной демонстрации и уничтожении государственного и частного имущества.
In any event, the authors, having failed to exercise due diligence to secure their right to be heard, are estopped from contesting the Court's determination in another forum. В любом случае авторы, не проявив должного старания для обеспечения своего права быть выслушанными, лишаются права на опротестование определения суда в другой инстанции.