Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
In addition, he does not further substantiate his claim that his absence in court for the appeal hearing, as opposed to the trial hearing, violates his rights under article 14. Кроме того, он также не обосновывает свою жалобу по поводу того, что факт его отсутствия в суде при слушании апелляции, в отличие от судебного разбирательства в первой инстанции, подразумевает нарушение его прав, предусмотренных статьей 14.
Except for an appearance before a judge of the instance court on 8 January 2008, during which the complainant was heard on his complaint (filed in 2000) no action has been taken to follow up on the investigation of this case. За исключением его явки в суд первой инстанции 8 января 2008 года, когда была заслушана жалоба заявителя (поданная в 2000 году), никаких мер для дальнейшего расследования его дела принято не было.
Anyone sentenced to death shall have the right to appeal to a court of higher jurisdiction, and steps should be taken to ensure that such appeals shall become mandatory. Каждый приговоренный к смертной казни имеет право подачи апелляции в суд высшей инстанции, причем необходимо принять меры для того, чтобы такие апелляции стали обязательными.
The Government in essence responded the following on 22 August 2006: The judgement of the court of first instance, running up to 426 pages, meticulously assessed the evidence produced by both the Prosecutor and the defence counsel. 22 августа 2006 года от правительства была получена информация, сводящаяся к следующему: вынося приговор, занимающий 426 страниц, суд первой инстанции тщательно проанализировал доказательства, представленные как прокурором, так и защитником.
In the first instance, the procedure is conducted in front of a judge for juveniles and the council for juveniles of the county court. В первой инстанции слушание проводится в окружном суде в присутствии судьи по делам несовершеннолетних и советника по делам несовершеннолетних.
(a) Currently 18 persons convicted in first instance have lodged appeals before different levels of the court system; а) на сегодняшний день 18 осужденных судами первой инстанции лиц подали апелляции, которые находятся на рассмотрении на различных уровнях судебной системы;
Furthermore, information on decisions made by the authorities responsible for assemblies and possible court decisions is regularly exchanged in order to guarantee standardised decision-making processes in the Land. Кроме того, в интересах стандартизации процесса принятия решений на уровне земли органы, контролирующие проведение собраний, и судебные инстанции постоянно обмениваются соответствующей информацией.
The participation of the procurator in the consideration of the case by the court of the supervisory authority is mandatory (Code of Civil Procedure, art. 398). Участие прокурора в суде надзорной инстанции при рассмотрении дела обязательно (статья 398 ГПК).
When a request for information goes unanswered, a person who considers that his legitimate rights or interests have been impaired may appeal to the competent court against any act or omission of the person responsible. Когда на просьбу о предоставлении информации не направляется ответ, лицо, которое считает, что его законные права или интересы ущемлены, может обжаловать любое действие или бездействие ответственного лица в судебной инстанции.
Any person whose request for information has been refused has the right to challenge the refusal before the authority of second instance and then to the court. Любое лицо, которому было отказано в просьбе о предоставлении информации, имеет право оспорить данный отказ в административном органе второй инстанции и затем в суде.
Refusal by competent authority to initiate proceedings resulting from the notification may be challenged to the authority of the second instance and then to the court. Отказ компетентного органа возбудить судопроизводство по полученному уведомлению может быть оспорен в органе второй инстанции, а затем в суде.
He noted that the trial court conducted only a formal review of the case file, did not address the procedural mistakes made in the investigation, and generally sides with the prosecution. Он отметил, что суд первой инстанции провел лишь формальное рассмотрение материалов дела, не коснулся процедурных ошибок, допущенных в ходе следствия, и в целом соглашался с доводами обвинения.
Such a review could never entail a full re-examination of the evidence (and therefore of the verdict reached), much less of the facts declared proven in the trial court's sentence. Подобный пересмотр никогда не может предполагать полной переоценки доказательств (и соответственно назначенного вердикта), не говоря уже о фактах, которые, как утверждается, были доказаны в постановлении суда низшей инстанции.
It is for this reason that referring the conviction and sentence to a higher court cannot alter the nature of individual testimony, whose evaluation is based on the assumption of immediacy. По этой причине пересмотр осуждения и приговора более высокой судебной инстанции не может менять характера индивидуальных свидетельств, оценка которых зависит от непосредственности судебного разбирательства.
The complaint implicated the president of the national security centre at the Palais de la Justice, the court of first instance and all those who would be accused during the investigation. В этой жалобе он выдвинул обвинения против "Председателя Центра национальной безопасности во Дворце правосудия, Суда первой инстанции, а также всех тех, чьи действия будут признаны подсудными в ходе расследования".
The State party should also guarantee the full independence of the judiciary by ensuring that judges were not obliged to justify decisions before disciplinary authorities and that only a higher court had the jurisdiction to review the same case. Государству-участнику следует также гарантировать абсолютную независимость судебной власти, приняв меры к тому, чтобы судьи были освобождены от обязанности обосновывать свои решения перед дисциплинарными органами и чтобы только суд высшей инстанции обладал компетенцией рассматривать одно и то же дело.
He concurred with Ms. Wedgwood that in many legal systems the higher court was only competent to review the legality of a judgement, but not to reassess the facts. Он согласен с г-жой Уэджвуд в том, что во многих правовых системах суд вышестоящей инстанции компетентен лишь пересматривать вопрос о законности решения суда, но не проводить оценку фактов.
However, appeals courts have recognized these rights where the trial court failed to apply correctly the legislative provisions that recognize women's rights. Тем не менее благодаря подаче апелляционных заявлений суды второй инстанции признавали права, которые в ходе судебного разбирательства первой инстанции были игнорированы по той причине, что не применялись положения, в которых признаются права женщин.
This double contradiction of the facts as reported by the complainant herself is such that it eliminates any causal link between the injuries she alleges and her appearance at the court of first instance in Tunis. Это двойное противоречие в фактах, сообщенных самой заявительницей, исключает любую причинно-следственную связь между ущербом, о котором она заявляет, и ее посещением суда первой инстанции города Туниса.
During his hearing by the investigating judge on 4 January 2008, the complainant's brother confirmed that she had accompanied him to the court of first instance in Tunis on 22 July 2004. В ходе слушания следственным судьей 4 января 2008 года показаний брата заявительницы тот подтвердил, что она сопровождала его 22 июля 2004 года в суд первой инстанции города Туниса.
In 2005, a Belgian court of first instance ordered the Belgian State to, inter alia, urgently initiate a de-listing procedure with the United Nations sanctions Committee, which was done by the responding State. В 2005 году бельгийский суд первой инстанции вынес постановление и обязал бельгийское правительство, в частности, в срочном порядке начать процедуру исключения из списков во взаимодействии с Комитетом по санкциям Организации Объединенных Наций, что государство-ответчик и выполнило.
Most state judicial systems mirror the federal system, with lower trial courts, appellate courts, and a court of last resort. Большинство судебных систем являются отражением федеральной системы и включают нижестоящие суды первой инстанции, апелляционные суды и суды последней инстанции.
If a court finds that union rights have been violated, the judge will order the worker to be reinstated and lost wages paid, without prejudice to any penalties imposed on the employer under the Labour Code and its supplementing or associated laws. После подтверждения в судебной инстанции факта нарушения профсоюзных прав судья принимает решение о восстановлении работника и о выплате недостающей заработной платы, причем эти меры не смягчают санкции, которые следует применить к работодателю в соответствии с положениями Трудового кодекса и дополняющими его или смежными законами.
Mr. Rakotoniaina (Madagascar), responding to the query on customary justice, said that there were local mechanisms for handling minor offences, but certain disputes were supervised by a court of first instance. Г-н Ракотониаина (Мадагаскар), отвечая на вопрос относительно норм обычного права, говорит, что разбирательством мелких правонарушений занимаются местные механизмы, но некоторые споры передаются в суд первой инстанции.
Under article 31 of the Act, the court of first instance is competent to decide on claims in which the State or another public entity is held accountable for the actions of its agents or officials. Таким же образом в статье 31 вышеупомянутого закона говорится, что суд первой инстанции компетентен выносить решения по ходатайствам об установлении ответственности государства или какого-либо государственного образования за действия его служащих.