Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
On 25 August 2005, the independent expert visited the High Military Court, the country's highest military court in Kinshasa, accompanied by the First President of the Court. 25 августа 2005 года независимый эксперт посетил в Киншасе зал заседаний высокого военного суда, высшей судебной военной инстанции страны, в сопровождении первого председателя этого судебного органа.
Moreover, if the Court imposed the penalty of removal, the foreign national could appeal the sentence to a higher court or, in an emergency, or to the Urgent Matters Court. Более того, если судом принято решение о выдворении, иностранный гражданин вправе обжаловать этот приговор в вышестоящей судебной инстанции или, в экстренных случаях, - в Суде по неотложным делам.
2.5 On 12 April 2006, the author filed an appeal with the Bishkek City Court. On 25 May 2006, the Bishkek City Court upheld the decision of the court of the first instance. 2.5 12 апреля 2006 года автор подал апелляцию в Бишкекский городской суд. 25 мая 2006 года Бишкекский городской суд оставил в силе решение суда первой инстанции.
4.3 On 24 March 1998, the District Court referred to its earlier deliberations and rejected the author's action. On 8 March 1999, the Municipal Court reversed the lower court's decision again on formal grounds. 4.3 24 марта 1998 года районный суд сослался на свое предыдущее рассмотрение дела и отклонил иск автора. 8 марта 1999 года муниципальным судом было отменено постановление суда нижестоящей инстанции, вновь по формальным основаниям.
The Appellate Court, agreeing with the Court of First Instance and relying on the facts as established by the lower court, determined that the buyer had not failed to mitigate its damages. Апелляционный суд поддержал заключение суда первой инстанции и на основании фактов, установленных нижестоящим судом, пришел к выводу, что покупатель сделал все возможное для уменьшения ущерба.
Substantive issues: Right to review of conviction and sentence by a higher court in accordance with the law, in the case of a conviction by an appeal court that sets aside an acquittal by the court of first instance Вопросы существа: право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящим судом в соответствии с законом в случае, когда решение об осуждении принято судом второй инстанции, отменившим оправдательный приговор суда первой инстанции
Since the case file was transmitted to Vilnius Regional Court on 2 September 2008, the author's appeal against the prosecutor's decision of 22 August 2008, together with the request to supplement materials, was transferred to the court of first instance. Поскольку дело было передано в Вильнюсский окружной суд 2 сентября 2008 года, апелляция автора на решение прокурора от 22 августа 2008 года вместе с ходатайством о приобщении к делу дополнительных материалов была передана в суд первой инстанции.
In the second, the Court of Cassation reversed the decision of the lower court rejecting a request for enforcement on the ground that the applicant failed to provide a copy of the partial award together with the final award. Во втором случае Кассационный суд отменил решение суда низшей инстанции об отклонении просьбы о приведении в исполнение на том основании, что ходатайствующая сторона не представила вместе с окончательным арбитражным решением копию частичного решения.
In his application to the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation, the Russian national requested that the ruling of the court of second instance should be set aside, on the grounds that it was contrary to the generally recognized principles and rules of international law. Гражданин в заявлении в Высший арбитражный суд России просил постановление суда второй инстанции отменить со ссылкой на то, что оно противоречит общепризнанным принципам и нормам международного права.
Mr. Al-Omeir was sentenced to eight years imprisonment by a Special Court and without recourse to an appeal to a higher court for charges brought against him for exercising his freedom of expression and peaceful assembly guaranteed by articles 19 and 20 of the UDHR. Специальный суд приговорил г-на Аль-Омейра к восьми годам тюремного заключения без права обжаловать в суде более высокой инстанции выдвинутые против него обвинения за осуществление им права на свободу выражения мнений и мирных собраний, гарантированных статьями 19 и 20 ВДПЧ.
Sentencing to detention under a decision of the court of first instance shall not exceed three months during investigation, whereas the Higher Court may extend it for another three months, in accordance with the law. Продолжительность содержания под стражей на время следствия по решению суда первой инстанции не должна превышать трех месяцев, а высокий суд согласно законодательству может продлить его еще на три месяца.
In addition, it allowed greater access to this relief by placing the implementation of the law within the jurisdiction of the Family Court, which is a court of first instance and therefore less costly to access. Кроме того, он расширил доступ к этой помощи, отнеся осуществление закона к компетенции Суда по семейным делам, который является судом первой инстанции и поэтому менее дорогостоящим в плане доступа.
The Circuit Court remanded the case for an evidentiary hearing at the trial court level, before the same judge who had convicted the defendant, and denied a new trial, over defence objections. Апелляционный суд вернул дело на доказательственное слушание в суд первой инстанции тому же судье, который постановил обвинительный приговор подсудимому, и отказал в новом судебном разбирательстве, отклонив возражения защиты.
Furthermore, the organic law on the Constitutional Court had been amended in order to enable individuals, and notably women, to invoke the unconstitutional nature of a law before any court. Кроме того, были внесены поправки в основной закон о Конституционном суде, позволяющие гражданам, в частности женщинам, обращаться в суды любой инстанции с иском о неконституционном характере того или иного закона.
In particular, he declined to put to the Constitutional Court any complaint that Spain's law of criminal procedure is deficient insofar as it fails to grant a full appeal from convictions rendered in a second-instance court. В частности, он не прибегнул к подаче в Конституционный суд какой-либо жалобы на то, что в испанском законодательстве об уголовном судопроизводстве не предусмотрено, что в случае, когда приговор выносится судом второй инстанции, не имеется возможности использования в полной мере права на обжалование.
The Court may grant a restraint order if it appears likely that a trial court will, subsequent to a conviction, find that a person has benefited from criminal activity and make a confiscation order against that person. Суд может принять ограничительное решение, если имеется вероятность того, что суд первой инстанции после предъявления обвинения выяснит, что данное лицо получило определенный доход в результате преступной деятельности, и примет решение о конфискации имущества данного лица.
The decision of the court of first instance was upheld by a decision of the Judicial Panel on Criminal Matters of the Military Court of the Kyrgyz Republic on 14 November 2001. Решением Судебной коллегии по уголовным делам Военного суда Кыргызской Республики от 14 ноября 2001 года решение суда первой инстанции оставлено в силе.
At the same time, in the Vilnius District Court as the court of first instance for trademarks, industrial design and patents about 2 - 3 judges are de facto specialised in this area. В то же время в Вильнюсском районном суде, как суде первой инстанции по товарным знакам, промышленным образцам и патентам, два-три судьи фактически специализируются в этой области.
The lower court must abide by the decisions reached by the Constitutional Court in its ruling which, as stipulated in the Constitution, is binding on all the State authorities. Суд нижней инстанции должен подчиниться решениям, принятым Конституционным судом в его постановлении, которые, согласно Конституции, имеют обязательную силу для всех государственных органов.
The complainant maintains that the most recent judgements of the Constitutional Court, those handed down between January and March 2001, did not introduce a means of appealing against pardons but merely gave the sentencing court a certain degree of procedural control. Заявитель утверждает, что последние решения Конституционного суда, принятые в период с января по март 2001 года, не предусматривают каких-либо средств обжалования решения о помиловании, наделяя лишь суд первой инстанции определенной степенью процессуального контроля.
It strongly supported the principle that the Court should be subsidiary or complementary to national judicial systems, and should operate as a court of last resort when a national system was unable to meet its responsibilities. Она решительно поддерживает принцип, что Суд должен быть вспомогательным или дополнительным по отношению к национальным судебным системам и должен функционировать как суд последней инстанции в тех случаях, когда национальная система не способна выполнить свои обязательства.
This is a statutory body governing the training of District Judges, Magistrates, Labour Tribunal Presidents and Primary Court Judges in all aspects of judicial hearing and procedures, decision-making, keeping of records and accounts and administration of the court. Это официальный орган, осуществляющий руководство процессом подготовки окружных судей, магистратов, председателей судов по рассмотрению трудовых споров и членов судов первой инстанции по всем аспектам, связанным с судебным разбирательством и судопроизводством, принятием решений, ведением протоколов, составлением отчетов и управлением деятельностью суда.
The organization becomes a legal entity 60 days after the submission of the documentation to the Tirana Court of First Instance, with exception for the cases when the court decides on the contrary. Организация становится юридическим лицом спустя 60 дней после представления документации в Тиранский суд первой инстанции, за исключением тех случаев, когда суд принимает иное решение.
The Court emphasized that the reasoning of the lower court had assumed a priori collective responsibility for war crimes by all participants in the armed rebellion, namely Serbs, for all crimes committed during the aggression, regardless of evidence of their personal responsibility. Верховный суд подчеркнул, что мотивацией суда нижней инстанции являлась априорная коллективная ответственность за совершение военных преступлений всех участников вооруженного восстания, т.е. сербов, за все преступления, совершенные во время агрессии, независимо от доказательств их личной виновности.
Pending the court's ruling, the persons concerned have been released on recognisance in accordance with the ruling by the Court of First Instance in habeas corpus proceedings that they initiated in mid-1997. До решения суда соответствующие лица были освобождены на поруки во исполнение постановления суда первой инстанции по итогам возбужденной ими в середине 1997 года процедуры хабеас корпус.