Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
Based on the results of the examination, it upheld the guilty verdict and the sentence, as did a higher court. На основе результатов освидетельствования он оставил приговор и назначенную меру наказания без изменения, как и суд вышестоящей инстанции.
Subject matter: Initial conviction by an appeal court, with no possibility of subsequent review Тема сообщения: первичное осуждение на уровне апелляционной инстанции без возможности последующего пересмотра приговора
On the contrary, the trial court had overlooked a mitigating circumstance of "accidental" (that is, non-habitual) intoxication. Более того, суд первой инстанции не заметил смягчающего обстоятельства в виде "случайной" (т.е. необычной) интоксикации.
In accordance with the law, the appeal court has the right to review the merits of each case without sending it back for retrial. В соответствии с законом суд апелляционной инстанции вправе рассматривать дело по существу, не возвращая его на новое судебное рассмотрение.
Article 148 of the Code further stipulates that a higher court may extend preventive detention for other periods if the circumstances so warrant. В статье 148 Кодекса далее предусматривается, что суд более высокой инстанции может продлить содержание под стражей на иной срок, если того требуют сложившиеся обстоятельства.
Subject matter: Conviction at second instance overturning acquittal by the lower court, with no possibility of review. Тема сообщения: осуждение во второй инстанции, отменяющее оправдательный приговор нижестоящего суда, без какой-либо возможности пересмотра
There was thus no ground of appeal dealing with the emergence of any facts which were unknown to the trial court at first instance. То есть не было никаких оснований для апелляции в связи с появлением каких-либо фактов, не известных суду, слушавшему дело в первой инстанции.
An appeal can be brought against a decision of the court of first instance which has not yet entered into force and is subject to obligatory hearing. Апелляционная жалоба может быть внесена по отношению к не вошедшему в законную силу решению суда первой инстанции и подлежит обязательному рассмотрению.
She asked whether a timetable had been drawn up for the determination of the rights of electors by the courts and what court was competent in that respect. Она спрашивает, был ли утвержден график по определению судами прав избирателей, и какие судебные инстанции обладают полномочиями в этой области.
The hearing of a case in a court of original jurisdiction takes place with the participation of the accused, whose presence is compulsory (art. 241 CCP). Разбирательство дела в заседании суда первой инстанции происходит с участием подсудимого, явка которого обязательна (статья 241 УПК).
The decision has not yet become final, as an appeal to the superior appellate court is pending. Это решение еще не является окончательным, поскольку может быть подана апелляция в апелляционный суд более высокой инстанции.
It was consequently decided that the lower court's decision was unlawful because it had based part of the penalty on membership of the Gypsy ethnic group. В этой связи Суд постановил, что решение первой инстанции было незаконным, поскольку установленное им наказание частично основывалось на этническом происхождении цыган.
Pursuant to article 18, the Constitution of the Republic of Croatia guarantees the right to appeal particular legal acts to the court of first instance or to other authorized bodies. Статья 18 Конституции Республики Хорватии гарантирует право обжалования неправомерных действий и решений в суде первой инстанции или других компетентных органах.
A higher appeals court affirmed the denial of the buyer's right to avoid on grounds that did not involve article 80. Апелляционный суд высшей инстанции подтвердил отказ покупателю в праве на расторжение договора на основаниях, не связанных со статьей 80.
According to article 422 of the Criminal Procedure Code, the prosecutor, the defendant and private parties may appeal the decisions of the first instance court. Согласно статье 422 Уголовно-процессуального кодекса, прокурор, обвиняемый и частные стороны могут обжаловать решения суда первой инстанции.
It is supposed to begin working in 2004 and would replace the London-based Privy Council as the highest appeals court for many English speaking Caribbean countries. Предполагается, что он начнет свою работу в 2004 году и заменит базирующийся в Лондоне тайный совет в качестве апелляционного суда высшей инстанции для многих англоговорящих стран Карибского бассейна.
As District and Sessions Judge, managed and administered lower court and staff В качестве окружного и сессионного судьи осуществляла руководство и административное управление деятельностью суда нижней инстанции
The buyer sought damages and to be declared the owner of the goods, which was considered moot by the lower court judge. Покупатель предъявил иск об убытках и потребовал объявить его владельцем товара, однако судья суда первой инстанции посчитал этот вопрос спорным.
The United Nations Dispute Tribunal is a court of first instance, operating on a full-time basis in Geneva, Nairobi and New York. Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций является судом первой инстанции, который работает в полномасштабном формате в Женеве, Найроби и Нью-Йорке.
The first instance court (Landgericht Braunschweig, 03. February 1999, 9 O 332/97) ruled in favour of the plaintiff. Суд первой инстанции (земельный суд Брауншвейга, З февраля 1999 года, 9 О 332/97) вынес решение в пользу истца.
4.4 The State party submits that as a result of the complainant's appeals the decision on his detention was examined by the lower court several times. 4.4 Государство-участник сообщает, что в результате подачи заявителем апелляций решение о его задержании неоднократно рассматривалось судами низшей инстанции.
No review by higher court - Article 14, paragraph 5 Непроведение пересмотра судом более высокой инстанции - статья 14, пункт 5
It is the trial court for high value civil claims, admiralty matters, matrimonial disputes (excluding custody and child maintenance) and serious criminal charges. Это суд первой инстанции для рассмотрения дел, касающихся гражданских исков на крупную сумму, вопросов адмиралтейства, матримониальных споров (за исключением опекунства и алиментов на ребенка) и обвинений в совершении тяжких преступлений.
Against this factual background, it is difficult to find that the author did not have his lower court conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. С учетом этих фактических обстоятельств трудно прийти к выводу о том, что обвинение и приговор, вынесенные автору судом низшей инстанции, не были пересмотрены вышестоящим судом.
The judges are not bound by the facts as ascertained by the first instance court, but they verify issues of evidence themselves. Судьи не связаны толкованием фактов судом первой инстанции, они сами проводят проверку доказательств.