Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
He also asked whether decisions taken in torture cases were final or susceptible of appeal in accordance with the principle of international law that everyone had the right to request a review by a higher court of a decision handed down in first instance. Хотелось бы также узнать, являются ли судебные постановления по делам о применении пыток окончательными или подлежащими обжалованию в соответствии с принципом международного права, согласно которому каждый человек имеет право просить, чтобы решение суда первой инстанции было пересмотрено вышестоящим судом.
Juveniles were rarely given custodial sentences but when they were, the juvenile court judge of first instance was required to visit the detention centre twice a year and submit regular reports. В отношении несовершеннолетних редко выносятся приговоры о передаче их под опеку, однако в тех случаях, когда это имеет место, судья по делам несовершеннолетних первой инстанции должен посещать центр задержания дважды в год и представлять регулярные доклады.
(c) The district prosecutor attached to the court of first instance; с) прокурор Республики при судах первой инстанции;
The district prosecutor for the court of first instance may, in all matters, represent the Public Prosecutor's Department in the magistrates' courts. Прокурор Республики при суде первой инстанции может также выступать обвинителем по всем делам в мировом суде.
Parties may lodge an appeal against a judgment rendered by a court of first instance within fifteen days from the date when a copy of the judgment is served, unless this Act provides for another time limit. Стороны могут обжаловать решение, вынесенное судом первой инстанции, в течение пятнадцати дней с даты вручения копии решения, если только настоящим законом не предусматривается иной предельный срок.
A constitutional appeal could be formulated in some criminal cases, but it was up to the court of last instance to take a final decision. В некоторых уголовных делах можно обращаться с просьбой о предусмотренном Конституцией пересмотре дела, но в этом случае окончательное решение принадлежит суду последней инстанции.
Following judicial procedures and investigations, at the presence of her lawyer, the court of first instance, ascertained her guilt and sentenced her to Qesas. После рассмотрения ее дела в суде и проведения расследований в присутствии ее адвоката суд первой инстанции удостоверился в ее виновности и вынес приговор о применении в ее отношении нормы кисас.
Moreover, paragraph 186 of that document indicated that, in urgent cases, detainees could also apply for interim relief to the president of a court of first instance in the event of infringement of one of their personal rights. В пункте 186 цитируемого документа говорится, что задержанные могут в экстренных случаях обращаться к председателю суда первой инстанции, если оказались нарушенными их субъективные права.
A judge in a court of first instance had ordered the prosecutor to launch a criminal investigation into allegations of torture in connection with the events of April 2009. Судья в суде первой инстанции приказал прокурору начать уголовное расследование заявлений о пытках в связи с событиями апреля 2009 года.
Yemen's courts also play a role in juvenile cases; every court of first instance hears and makes decisions on cases involving matters such as child maintenance and custody. Йеменские суды также участвуют в делах, касающихся несовершеннолетних; все суды первой инстанции проводят слушания и выносят решения по таким вопросам, как уход за детьми и попечительство.
The Ministry of Justice and Public Safety could also take steps with a view to implementation of the summary trial system with the consent of the chief justice of the lower court. Министерство юстиции и общественной безопасности могло бы также с согласия председателя суда первой инстанции следить за "процедурой возбуждения дела в исправительном суде".
In 2006, Viet Nam revised the law on complaints and denunciation, which allows organizations and individuals to lodge lawsuits in the judicial court to review the decisions made by administrative agencies related to the legitimate rights of the plaintiff. В 2006 году Вьетнам пересмотрел законодательство в отношении жалоб и обвинений, что позволило организациям и частным лицам подавать иски в судебные инстанции с целью пересмотра решений, вынесенных административными органами и затрагивающими законные права истца.
It subsequently terminated the contract since the goods contained, contrary to a contractual warranty, genetically modified organisms (GMOs), and sought damages before the lower court. Впоследствии оно расторгло договор с поставщиком, так как продукция, вопреки условиям договора, содержала генетически модифицированные организмы (ГМО); оно также потребовало возмещения убытков в суде первой инстанции.
The State party stresses that due account must be taken of this indisputable development in the remedy of cassation in Spain, to the point where it now allows a detailed and extensive scrutiny of facts that were deemed proven in the lower court. Государство-участник настаивает на том, что нельзя отрицать неоспоримой эволюции, которую претерпела процедура кассации в Испании, вплоть до того, когда она стала допускать весьма широкое и содержательное изучение фактов, считающихся доказанными по первой инстанции.
8.4 The author claims that those States parties that wish to preclude application of article 14, paragraph 5, of the Covenant in cases where a sentence is increased by the higher court have entered a specific reservation to that effect. 8.4 Автор утверждает, что государства-участники, которые желали исключить применение положений пункта 5 статьи 14 Пакта, в случае назначения более строгого наказания во второй инстанции, заявили прямую оговорку в этом смысле.
5.2 The authors argue that the principle of the presumption of innocence remained fully applicable following the trial in the lower court, which failed to consider evidence such as quantitative or qualitative analyses of the impounded substance. 5.2 По мнению авторов, принцип презумпции невиновности был в полной мере применим при рассмотрении дела в первой инстанции, где не были представлены доказательства, в частности, касающиеся количественного и качественного анализа обнаруженного вещества.
In the State party's view, referral to the Tribunal de Grande Instance, in lieu of the military court, constitutes a procedural error attributable to the author. По мнению государства-участника, обращение в суд большой инстанции вместо военного трибунала представляет собой процессуальную ошибку, за которую несет ответственность сама автор.
The special nature of this remedy makes it impossible to challenge the evidence used by the trial court and restricts the review to the procedural or legal aspects of the judgement. Особый характер данного средства правовой защиты не позволяет оспаривать доказательства, используемые в суде первой инстанции, и сводит рассмотрение к формальным или правовым аспектам приговора.
However, on 29 June 2004, the State party added that it had decided to refrain from proceeding with the expulsion of the complainant and his family to Pakistan until the court of first instance had reviewed the case. Однако 29 июня 2004 года государство-участник сообщило, что им было принято решение воздержаться от осуществления процедуры высылки заявителя и его семьи в Пакистан, пока суд первой инстанции не рассмотрит это дело.
The court of the second instance, the Budapest Regional Court, ordered the court of the first instance, the Pest Central District Court, to retry the case, namely because it had failed to decide on the merits of the request. Суд второй инстанции, Будапештский областной суд, обязал суд первой инстанции, Центральный районный суд Пешта, повторно рассмотреть это дело именно потому, что суд не принял решения относительно обоснованности просьбы.
In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. On 9 April 2009, Brest Regional Court rejected the appeal, upholding the lower court's decision. В ней они утверждали, что их право на справедливое судебное разбирательство было нарушено судом низшей инстанции, поскольку он отказал им в вызове свидетелей, которых они просили допросить. 9 апреля 2009 года Брестский областной суд отклонил эту апелляционную жалобу, поддержав решение суда низшей инстанции.
The author asserts that the Court refused to allow a re-evaluation of the evidence and refused to review the assessment of evidence carried out by the trial court, on the grounds that any such assessment was the exclusive prerogative of that court. По его утверждению, Суд не разрешил провести новую оценку доказательств, отказавшись пересмотреть обстоятельств дела, принятые судом первой инстанции, на том основании, что такая оценка входит исключительно в компетенцию последнего.
The remaining legal issue is whether the rank accorded to the judges should be that of Assistant Secretary-General or that of Under-Secretary-General, i.e. whether there should be a distinction between the rank of a trial court judge and an appellate court judge. Остается следующий вопрос правового характера: следует ли наделять этих судей рангом помощника Генерального секретаря или заместителя Генерального секретаря, т. е. следует ли проводить разграничение между рангом судьи суда первой инстанции и судьей апелляционного суда.
However, the court did not deny enforcement to the applicant, but rather, returned the case to the lower court and instructed it to afford the applicant an opportunity to provide a full translation. Однако этот суд не стал отказывать ходатайствующей стороне в исполнении, а вернул дело в суд низшей инстанции и предписал ему дать ходатайствующей стороне возможность предоставить полный перевод.
The court of first instance discontinued the legal proceedings, on the grounds that the case could not be heard by a court because the arbitration agreement stipulated that the award of the arbitration tribunal would be final. Суд первой инстанции производство по делу прекратил, придя к выводу, что дело не подлежит рассмотрению в суде в связи с тем, что в третейском соглашении предусмотрено, что решение третейского суда является окончательным.