Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
Despite this, during the proceedings before the Athens Court of First Instance in relation to the drug charges, he was assisted by a lawyer. Несмотря на это, в ходе судопроизводства в афинском суде первой инстанции по делу об обвинениях, связанных с наркотиками, ему была оказана помощь со стороны юриста.
The trials of 18 men indicted by the Indonesian Ad hoc Human Rights Court were concluded at first instance in 2003 and 12 were acquitted. В 2003 году завершились слушания в первой инстанции дел 18 лиц, которым были предъявлены обвинения в индонезийском Специальном суде по правам человека, причем 12 из них были оправданы.
In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 10 first instance trials, 6 appeals, and 5 contempt cases. За отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства обслужила 10 процессов по первой инстанции, шесть апелляционных разбирательств и слушания пяти дел о неуважении к Трибуналу.
Subsequently, on 21 September 2005, the Court of First Instance of the European Communities handed down significant decisions in two cases challenging the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. После этого, 21 сентября 2005 года, Суд первой инстанции Европейских сообществ вынес важное решение по двум делам, в которых оспаривается режим санкций, введенный в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан».
Among the claims made before the Committee, only that concerning lack of impartiality of the first instance Court was raised at the domestic level. В числе жалоб, представленных на рассмотрение Комитета, только одна жалоба, а именно отсутствие беспристрастности суда первой инстанции, доводилась до сведения национальных судебных органов.
All final decisions rendered at last instance may be appealed before the Court of Review on the grounds of an error of law. Все решения, принятые в последней инстанции и вступившие в силу, могут быть переданы для рассмотрения в Кассационный суд на предмет отмены ввиду нарушения положений закона.
In addition, the Constitutional Court was now able to give decisions in final appeals on violations of rights or freedoms enshrined in the Constitution. Кроме того, Конституционный суд теперь обладает полномочиями принимать решения в последней инстанции по делам, связанным с нарушениями прав и свобод, которые закреплены в Конституции.
The authors put forward no new facts beyond those already set out in their application to the Court, and are simply bringing the same complaint before a different international authority. В своем сообщении авторы не приводят никаких новых фактов по сравнению с теми, которые были уже изложены в жалобе, представленной в Суд, и ограничиваются обращением с той же жалобой к другой международной инстанции.
In second case, from 2008, the defendant was sentenced to 20 years in prison by the verdict of the Court of First Instance, but the Appellate Court overturned the Higher Court judgment and the case was remitted for retrial. Ь) во втором случае, рассматривавшемся в 2008 году, подсудимый был приговорен к 20 годам лишения свободы по приговору суда первой инстанции, однако апелляционный суд отменил решение суда второй инстанции и дело было возвращено на повторное рассмотрение.
The Civil Court's decision was subsequently transmitted to the Constitutional Court. On 2 February 1998, the Prosecutor of the Ministry of the Interior transmitted the Supreme Decision of 21 August 1997 concerning the author's reinstatement in his duties, to the Constitutional Court. Данное решение впоследствии было препровождено в Конституционный суд. 2 февраля 1998 года прокурор министерства внутренних дел передал в Конституционный суд решение вышестоящей инстанции от 29 августа 1997 года о восстановлении автора в должности.
At the Court of Justice have no power to judge me. Я отменяет суд суд первой инстанции меня.
The Committee welcomes the putting in place, following a judgement of the Court of Final Appeal, of administrative procedures for the assessment of claims of torture made by persons facing deportation. Комитет приветствует создание после решения Апелляционного суда последней инстанции административных процедур для оценки жалоб на применение пыток, высказанных лицами, подлежащими депортации.
2.20 On 25 October 1995, the Basic Public Prosecutor in Podgorica requested that the investigating magistrate of the Basic Court of Danilovgrad undertake additional investigations into the facts of the case. 2.20 25 октября 1995 года прокурор Подгорицы предложил следственному судье даниловградского суда первой инстанции провести доследование обстоятельств дела.
By document number 64969/20.5.1997, the General Secretary of the Ministry of Justice ordered the head of the Public Prosecutor's Office of the First Instance Court of Piraeus to carry out a disciplinary preliminary investigation which has not been completed to this day. Документом Nº 64969/20.5.1997 генеральный секретарь министерства юстиции отдал распоряжение руководителю государственной прокуратуры суда первой инстанции города Пирея провести предварительное дисциплинарное расследование, которое в настоящее время не завершено.
A survey on jurisprudence was carried out within the Court of Appeals of the State of Rio Grande do Sul and Superior Courts, with a view to identifying the application of the principle of equity. В целях анализа применения принципа равенства при Апелляционном суде штата Риу-Гранди-ду-Сул и судах более высокой инстанции было проведено соответствующее обследование.
Disciplinary preliminary investigations were carried out by the head of the relevant Public Prosecutor's Office of the First Instance Court for each complaint separately, following the order of the General Secretary of the Ministry of Justice. По распоряжению генерального секретаря министерства юстиции глава соответствующей государственной прокуратуры суда первой инстанции провел предварительное дисциплинарное расследование по каждой из поступивших жалоб в отдельности.
The Committee should analyse the comments and observations of the International Court of Justice and should seek to facilitate, inasmuch as possible, the task of the highest judicial authority. Комментарии и замечания Международного Суда должны быть анализированы Комитетом, который должен попытаться облегчить задачу самой высокой судебной инстанции.
The First Instance Court has first instance jurisdiction over matters falling under the jurisdiction the respective city courts. Суды первой инстанции рассматривают по первой инстанции все вопросы, относящиеся к ведению соответствующих городских судов.
The case, which had previously been heard by the Court of First Instance and Investigation, turned on the defective functioning of a machine that the German seller had manufactured and sold to the Spanish buyer. Это дело, которое ранее заслушивалось судом первой инстанции и расследований, касалось дефектного функционирования установки, которую немецкий продавец изготовил и продал испанскому покупателю.
Women are well represented in the courts, in some of which, such as the Court of First Instance, they are in the majority. В некоторых судах, таких как суд первой инстанции, они составляют большинство.
State Prosecutor at the Court of First Instance (second class) (2000 - 2003) Прокурор Республики при суде первой инстанции второго класса (2000-2003 годы)
The review procedure leads to a review of the decree issued by the Prosecutor of First Instance by the Appeals Court Prosecutor, without it being a public hearing by a tribunal. Процедура пересмотра приводит к пересмотру постановления прокурора первой инстанции прокурором апелляционного суда без проведения открытого судебного разбирательства.
A third judicial control is exercised by the Court of Cassation: when a judgment is finally confirmed at this stage, the sentence is to be considered as definitive. В третьей инстанции судебный контроль осуществляется Кассационным судом: когда решение в конце концов подтверждается на этом этапе, приговор считается окончательным.
The State party contests the authors' contention that the proceedings in their case before the Makati City Regional Trial Court (RTC) constituted an unreasonable delay. Государство-участник несогласно с утверждением авторов о том, что производство по их делу в районном суде первой инстанции в Макати-Сити (РСПИ) было неоправданно затянутым.
2.3 The Regional Trial Court of Davao City rendered a joint judgment on 26 January 2007 acquitting the author and the radio manager of the charges brought in the first complaint for lack of sufficient evidence. 2.3 26 января 2007 года Окружной суд первой инстанции города Давао вынес совместное постановление, снимающее с автора и директора радиостанции обвинения, содержащиеся в первом иске, за отсутствием достаточных доказательств.