Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
She would also like to know whether a person could defend his constitutional rights before a higher court, and how a decision in his favour would be enforced. Она хотела бы также знать, может ли человек защищать свои конституционные права в суде более высокой инстанции, а также как будет обеспечено выполнение решения, принятого в его пользу.
The first-instance court ruled that the plaintiff must receive damages (in an amount lower than originally demanded) for mental suffering caused by the defamation of good name and honour. Суд первой инстанции постановил, что истец должен получить возмещение ущерба (в сумме, меньше первоначально запрошенной) в связи с нравственным страданием, причиненным оскорблением доброго имени и достоинства.
In fact there is a judgement of the highest court in England to the effect that such intervention does not amount to executive interference in the independence of the judiciary. К тому же, на этот счет имеется решение суда последней инстанции Англии о том, что такое вмешательство неравнозначно ущемлению независимости судебных органов со стороны представителя исполнительной власти.
A conviction may be substituted for an acquittal if the appellate court has conducted a full-blown judicial investigation (art. 540, paras. 1-3 and 5). Вынесение обвинительного приговора вместо оправдательного возможно, если суд апелляционной инстанции провел судебное следствие в полном объеме (статья 540, пункты 1 - 3 и 5).
The court passed judgement at first instance on 8 July 1999 dismissing his claims, and a decision on the appeal lodged in August 1999 is currently pending. Решением от 8 июля 1999 года этот суд первой инстанции отклонил претензии автора, и в настоящее время это решение находится на этапе обжалования на основании апелляции, возбужденной в августе 1999 года.
The Committee further notes that in this case implementation of domestic remedies has been unduly prolonged, the administrative court having taken nine years to reach a decision at first instance. Кроме того, Комитет отмечает, что в этом случае применение внутренних средств правовой защиты сопровождалось неправомерной задержкой, поскольку суду по гражданско-административным делам потребовалось девять лет для вынесения постановления по решению суда первой инстанции.
On 12 December 2006, the State party informed the Committee that the complaint in question, registered as case No. 5873/4, was the subject of a judicial investigation at the Tunis court of first instance. 12 декабря 2006 года государство-участник сообщило, что данная жалоба является предметом судебного расследования в Суде первой инстанции города Туниса по делу Nº 5873/4.
Depending on the nature of the injury and the offence, a woman can bring her case before a civil, criminal or administrative court. В зависимости от характера ущерба и причиненного вреда женщина может обратиться с иском по своему делу в гражданские, уголовные и административные судебные инстанции.
However, it is possible that the transfer of judges to another court even to a lower jurisdiction and without his/her approval, for up to one year could be used to punish those who represent a dissident voice. Вместе с тем перевод судей на срок до одного года в другой суд, причем суд более низкой инстанции без их согласия, может быть использован в качестве меры наказания тех, кто придерживается "диссидентских" взглядов.
As a guarantee of judicial and legal safeguards, Benin since 1960 has had eight courts of first instance and a number of conciliation tribunals without any jurisdictional function or power. Benin has one appeals court, in Cotonou, which has jurisdiction over the entire national territory. Для гарантирования судебной и правовой безопасности страна с 1960 года имеет восемь судов первой инстанции, несколько третейских судов, на которых не возложено никаких юрисдикционных функций или полномочий, и один апелляционный суд Котону, в компетенцию которого входит вся национальная территория.
Appeal may be lodged against sentences and other decisions by a court of first instance that have not yet become enforceable and are, in the appellant's opinion, unwarranted. В апелляционном порядке могут быть обжалованы не вступившие в законную силу приговоры и другие решения суда первой инстанции и являющиеся, по мнению апеллянта, необоснованными.
By contrast, no court of last resort has so far accepted a claim for access to the subject matter of IPRs on the basis of the essential facilities doctrine. В то же время ни один суд последней инстанции до сих пор не удовлетворил иск о доступе к предмету ПИС на основе доктрины доступа к основному инфраструктурному обеспечению.
There are labor committees concerned with labor issues, the decision of these committees is recognized by the judiciary system and is considered in equal status to primary court statements, which could be appealed. Учреждены и действуют комитеты по вопросам труда, занимающиеся рассмотрением трудовых споров; выносимые этими комитетами решения признаются судебными органами и имеют статус, равный статусу решений суда первой инстанции, которые могут быть обжалованы.
The court of first instance, however, had failed to determine the State in which the goods would be resold or used as contemplated by the parties at the time of the conclusion of the contract. Однако суд первой инстанции не определил государство, в котором товар мог бы быть перепродан или иным образом использован согласно предположениям сторон на момент заключения договора.
Such an objection would, for example, affect the objecting State's recognition of a judgement of a court of first instance in connection with the subject of the reservation. Такое возражение, например, повлияет на признание высказавшим это возражение государством решения суда первой инстанции, вынесенного по делу, имеющему отношение к предмету оговорки.
To set aside the acquittal by the court of first instance and substitute a conviction; отменяет оправдательный приговор суда первой инстанции и постановляет взамен него обвинительный приговор;
On concluding its consideration of the case, the court of cassation may take one of the following decisions: По итогам рассмотрения дела суд кассационной инстанции может принять одно из следующих решений:
The charge which the prosecution wishes to reinstate was laid during the pre-trial investigation and was supported by the appellant in the court of first instance; обвинение, восстановления которого требует представитель стороны обвинения, было предъявлено в ходе предварительного следствия и поддерживалось жалобщиком в суде первой инстанции;
When altering a judgement in a manner unfavourable to the defence, the court of cassation is not entitled to impose a sentence of life imprisonment (art. 566, paras. 1, 3 and 5). При этом, изменяя наказание в неблагоприятную для подсудимого сторону, суд кассационной инстанции не вправе назначить ему бессрочное лишение свободы (статья 566, пункты 1, 3 и 5).
The same sanction shall be applicable to officials who, being aware of the perpetration of a crime, fail to bring the corresponding criminal actions before the judge or competent court. Такие же меры наказания применяются в отношении тех должностных лиц, которые, зная о совершенном преступлении, не ходатайствовали перед судьей или в суде соответствующей инстанции о возбуждении уголовного дела.
Subject matter: Failure to conduct a full review of the lower court decision in cassation Тема сообщения: отсутствие полного пересмотра приговора суда первой инстанции в кассационном порядке.
In the light of the circumstances of the case, the Committee concludes that there has been a genuine review of the conviction and sentence handed down by the trial court. В свете обстоятельств этого дела Комитет заключает, что имел место подлинный пересмотр приговора и осуждения в первой инстанции.
A person directly or indirectly affected by the decision of an inferior court, tribunal, public body or public authority could also apply for leave to file judicial review proceedings. Лицо, прямо или косвенно пострадавшее в результате решения суда более низкой инстанции, трибунала, государственного органа или организации, может также обратиться за разрешением подать на пересмотр дела в судебном порядке.
3.1 The author argues in the communication he submitted to the Committee that the statements contained in the judgement of the court of first instance of 31 May 1996 constitute a clear violation of his right to an impartial and objective hearing. 3.1 В своем сообщении, направленном Комитету, автор утверждает, что заявления, содержащиеся в решении, принятом судьей первой инстанции 31 мая 1996 года, представляют собой явное нарушение его права на справедливое и беспристрастное слушание дела.
The Committee urges the State party to modify the provisions of the Family Act in order to allow a minor parent to bring a motion before the court regarding the determination of paternity, without the necessity for parental consent. Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить положения Закона о семье, с тем чтобы разрешить несовершеннолетнему родителю обращаться в судебные инстанции в связи с установлением отцовства без предварительного согласия его родителей.