The Government has distributed the Concluding Observations to the Diet and the Court, and requested follow-up on its recommendations on their part. |
Правительство направило данные заключительные замечания в Парламент и судебные инстанции, одновременно обратившись к ним с просьбой принять надлежащие меры по высказанным рекомендациям. |
One guilty verdict was delivered against one person in the Higher Court in Bijelo Polje, in 2007, sentencing this person to 3 years in prison. |
В 2007 году суд второй инстанции в Биело-Поле вынес обвинительный приговор одному человеку, приговорив его к 3 годам лишения свободы. |
The Constitutional Court is the final body of the judicial system: it may correct the jurisdiction of interior offices, in particular the District Courts. |
Конституционный суд является органом последней инстанции в судебной системе: он может корректировать юрисдикцию нижестоящих судов, в частности районных судов. |
The rights of all concerned had been duly respected and the Intermediate People's Court of Lhasa had held public hearings. |
При этом было обеспечено надлежащее соблюдение прав всех лиц, а заседания лхасского народного суда промежуточной инстанции были открытыми для публики. |
The appeal concerned not only the judgement of the Court of First Instance but also various orders imposed on the parties in relation to other issues. |
Направленная апелляция относилась не только к решению суда первой инстанции, но и к различным предписаниям, выданным в отношении сторон в связи с другими вопросами. |
The Court ruled in a general way on the extent to which foreign sentences of punitive damages conformed with public policy. |
Суд высшей инстанции сделал общее замечание относительно соответствия публичному порядку иностранных судебных решений, предписывающих выплату штрафной неустойки. |
The Intermediate Court's decision to hold its proceedings in secret violated Pastor Gong's right to a public trial, thereby rendering his detention arbitrary. |
Решение Суда промежуточной инстанции о проведении своих слушаний в закрытом порядке нарушило право пастора Гуна на публичное судебное разбирательство, что сделало его задержание произвольным. |
The Court of First Instance had determined that the Dutch judge was competent and that the CISG applied to the case. |
Суд первой инстанции определил, что данное дело входит в компетенцию нидерландского суда и что к нему применимы положения КМКПТ. |
The Court of First Instance system registered 538 cases of eviction between 1 January 2005 and 20 June 2010. |
В период с 1 января 2005 года по 20 июня 2010 года в суде первой инстанции было зарегистрировано 538 дел о выселении. |
Magistrate, Vice-President for investigations, Court of Major Jurisdiction, Papeete |
Магистрат, заместитель председателя по вопросам следствия, суд первой инстанции Папаэте |
The Appeal Court judge who issued the first judgement and disagreed with the clarifying judgement was subsequently demoted to the position of first-instance judge. |
Судья Апелляционного суда, вынесший первоначальное решение и выразивший несогласие с пояснительным постановлением, был впоследствии понижен в должности до судьи первой инстанции. |
On 8 May 2011, his trial began before the National Safety Court, a military jurisdiction in Bahrain. |
8 мая 2011 года начался судебный процесс над ним, который проводился в военной судебной инстанции Бахрейна - суде по делам о национальной безопасности. |
5.7 The author also contests the State party's contention that the Constitutional Court reviewed the prosecution evidence and its evaluation in cassation. |
5.7 Автор также опровергает утверждение государства-участника о том, что Конституционный суд в качестве кассационной инстанции вновь рассмотрел доказательства обвинения и их оценку. |
The Court of First Instance is responsible for direct actions brought against the commission by persons on the application of competition rules to undertakings. |
Суд первой инстанции осуществляет полномочия в отношении прямых исков, подаваемых лицами против Комиссии в связи с применением правил конкуренции по отношению к предприятиям. |
Problems affecting judicial independence included the President's discretionary power to influence the process of judicial appointment, termination or disciplinary measures and pressure applied on first instance courts by the Court of Cassation. |
К числу проблем, связанных с обеспечением независимости судов, относятся дискреционные полномочия Президента оказывать воздействие на процесс назначения судей, освобождения их от должности и принятия дисциплинарных мер, а также давление на суды первой инстанции со стороны Кассационного суда. |
In the case of a serious attack perpetrated in 2008, the Permanent Court of first instance scheduled a hearing on 11 November 2013. |
По другому делу, возбужденному по факту серьезного нападения, которое было совершено в 2008 году, Постоянный суд (суд первой инстанции) назначил слушание на 11 ноября 2013 года. |
On 9 May 2003, about three years after his arrest, the Chengdu Intermediate Court in Sichuan sentenced Huang Qi to five years' imprisonment. |
9 мая 2003 года, спустя три года после его ареста, Чэндунский суд промежуточной инстанции в провинции Сичуань приговорил Хуан Ци к лишению свободы сроком пять лет. |
In April 2000, the Court of First Instance found in favour for the Government in the judicial review proceedings initiated by 116 families against removal to Mainland China. |
В апреле 2000 года в ходе процедуры судебного пересмотра, возбужденной 116 семьями с целью обжалования решения о высылке на материковую часть Китая, Суд первой инстанции вынес постановление в пользу правительства. |
The Constitutional Court's recognition that the lower courts should have done so came too late to provide an effective remedy. |
Признание Конституционным судом того факта, что это должны были бы сделать суды низшей инстанции, стало известно слишком поздно, чтобы послужить эффективным средством правовой защиты. |
For example, since 30 January 1997, the former President of the Kibuye Court of First Instance and defence counsel in the ongoing genocide trials has reportedly disappeared from Kigali Ville Prefecture. |
Например, в период с 30 января 1997 года, по имеющимся сообщениям, в префектуре Кигали (городской район) исчез бывший председатель суда первой инстанции Кибуйе и защитник в текущих судебных процессах, связанных с геноцидом. |
On 11 April 2001, for example, he applied to the Juvenile Protection and Correctional Court for international return. |
Так, например, 11 апреля 2001 года он обращался в исправительный суд первой инстанции Асунсьона по делам о защите несовершеннолетних с ходатайством о международном возвращении. |
In civil, commercial and administrative cases, the Court of First Instance applies ordinary law, thereby exercising the most general competence. |
Что касается гражданских, коммерческих и административных дел, то суд первой инстанции руководствуется в принятии решений общим правом, и в соответствии с законом обладает самым общим кругом ведения. |
The "Court of First Instance" convicted the appellant and his family appealed the |
"Суд первой инстанции" вынес автору апелляционной жалобы обвинительный приговор, и его семья обжаловала это решение. |
They say the Constitutional Court has maintained since 1985 that first conviction at second instance does not breach article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Они говорят, что Конституционный суд с 1985 года придерживается такой позиции, в соответствии с которой первое осуждение во второй инстанции не является нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта. |
The Specialized Chamber of the Byumba Court of First Instance tried 51 persons accused of various degrees of participation in the genocide under one case. |
Специальная палата суда первой инстанции Биумба провела процесс над 51 человеком, которым были предъявлены обвинения в различной степени участия в актах геноцида, в рамках одного дела. |