Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
This oath must be sworn before the President of the Court of First Instance with jurisdiction in the area concerned and is entered in the records (see annex). Присяга приносится в присутствии председателя суда первой инстанции по территориальному принципу, и вся церемония протоколируется (см. приложение);
Malaysia believes that the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons on 8 July 1996 is a pronouncement by the highest international legal authority and is therefore of historic importance. Малайзия считает, что консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения является официальным заявлением высшей международно-правовой инстанции и поэтому имеет историческое значение.
After the arrest of a suspect, section 13 of the District and Intermediate Court (Criminal Jurisdiction) Act requires the officer to bring the party arrested to jail or before a magistrate, according to the import of the warrant issued by the magistrate. После ареста подозреваемого статья 13 Закона об окружных судах и судах промежуточной инстанции (уголовная юрисдикция) требует от сотрудника полиции препроводить арестованного в тюрьму или доставить к судье в зависимости от содержания ордера, выданного судьей.
An investigation into the case was undertaken by the Government, including forensic analysis, and the case was presented in the First Court of First Instance in the Judicial District of Xalapa in October 1996. Правительство провело расследование по данному делу, включая судебную экспертизу, и в октябре 1996 года дело было направлено в первый суд первой инстанции судебного округа Халапы.
The highest organ of the judicial authority is the Court of Cassation, followed by the two levels of courts (courts of appeal and courts of first instance) which are competent to adjudicate in civil and criminal cases and matters of personal status. Высшим органом судебной власти является Кассационный суд, за которым следуют суды двух уровней (апелляционные суды и суды первой инстанции), компетентные рассматривать гражданские уголовные дела и вопросы, касающиеся личного статуса.
The buyer subsequently rescinded the contract on the basis that the pipes did not meet the required standard, and summoned the seller before the Court of First Instance of Breda, claiming repayment of the purchase price and compensation for future damages. Впоследствии покупатель аннулировал контракт на том основании, что эти трубы не отвечали необходимому стандарту и вызвал продавца в суд первой инстанции г. Бреда, требуя возвращения покупной цены и компенсации будущих убытков.
Annex II provides information obtained, with the assistance of the Court and permanent missions to the United Nations, on the movement of gross emoluments of the president and members of the highest courts in a number of national judiciaries. В приложении II представлена при содействии Суда и постоянных представительств при Организации Объединенных Наций информация об изменении размеров валового вознаграждения председателей и членов судов высшей инстанции ряда национальных судебных систем.
The case against the author was then referred for trial at the Court of First Instance in Antwerp. 2.3 By judgement of 30 June 1995, the author was convicted of forgery and fraud. Затем дело автора было передано для разбирательства в Суд первой инстанции в Антверпене. 2.3 Судебным решением от 30 июня 1995 года автор был осужден за подлог и мошенничество.
On 31 May 1999, the Special Rapporteur sent a communication concerning developments arising from the two decisions of the Court of Final Appeal of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) handed down on 29 January 1999. 31 мая 1999 года Специальный докладчик направил сообщение относительно изменений, вытекающих из двух решений Апелляционного суда последней инстанции Специального административного района Гонконг (САРГ), вынесенных 29 января 1999 года.
Under the Constitution of the FRY, the jurisdiction of the Federal Court extended to the field of human rights and freedoms, so that it was competent to bring last-instance decisions, when provided so by federal law. Согласно Конституции СРЮ, компетенция Союзного суда распространялась на область прав и свобод человека, с тем чтобы он был правомочен выносить решения в последней инстанции, когда это предусматривалось союзным законодательством.
The Lower Court ruled that there was no justification for the distinction in salaries paid to the plaintiff and her colleague, and stated that the plaintiff was being discriminated against based solely on her gender. Суд низшей инстанции вынес решение, что разница в окладах, выплачиваемых истице и ее коллеге, не оправдана, и постановил, что истица пострадала от дискриминации исключительно на основании ее пола.
These plans are already in motion; databases of legislative acts and legal and judicial principles are in use at the Court of Cassation, with links to the courts of appeal, some courts of first instance and the Department of Public Prosecutions. Эти планы уже реализуются: в Кассационном суде используются базы данных по законодательным актам и судебно-правовым принципам, к которым подключены апелляционные суды, некоторые суды первой инстанции и Государственная прокуратура.
Under article 92 of the Constitution, the courts of general jurisdiction are the courts of first instance, the appeal courts and the Court of Cassation. Согласно статье 92 Конституции в Республике Армения судами общей юрисдикции являются - суды первой инстанции, апелляционные суды и Кассационный суд.
6.4 By submission of 3 March 2004, the State party advised that on 29 December 2003, the Federal Court granted the author's application for judicial review of the Appeal Division's dismissal of his reopened appeal. 6.4 В представлении от 3 марта 2004 года государство-участник сообщило, что 29 декабря 2003 года Федеральный суд удовлетворил ходатайство автора о судебном пересмотре решения апелляционной инстанции об отклонении его вновь поданной апелляции.
The main appeal brought by the defendants centred upon the refusal of the Court of First Instance to set aside the order granting leave to enforce the arbitration award as a judgement). Суть апелляции, с которой обратились ответчики, заключалась в отказе суда первой инстанции отменить постановление о предоставлении разрешения на приведение в исполнение арбитражного решения в качестве решения суда.
The judicial system includes the courts of appeal, the courts of first instance, the Magistrate's Court, administrative courts, specialized courts and the Office of the Public Prosecutor. В систему правосудия входят апелляционные суды, суды первой инстанции, мировые суды, органы судебно-административной юрисдикции, органы специальной юрисдикции и министерство государственной администрации.
In September, the Supreme People's Court mobilized more than 3,500 chief justices of courts at the intermediate and basic levels for rotational training to strengthen the concept of and capacity for the fair application of judicial justice. В сентябре Верховным судом была начата программа повышения квалификации на основе ротации председателей судов первой и средней инстанции из всех районов Китая в целях повышения теоретической и практической подготовки по вопросам справедливого отправления правосудия.
The Court of First Instance deemed the contract to have been concluded, on the grounds that the Spanish seller had offered a deal on the goods and a price that had been accepted by the German buyer. По мнению суда первой инстанции данный договор был заключен, и это мнение обуславливалось тем, что испанский продавец предложил сделку в отношении товара и цены, которая была акцептована немецким покупателем.
The seller also claimed that the judgement of the Court of First Instance had not resolved the issue, since it considered that there had been a basic breach of contract under the terms of article 25 of CISG. Продавец также утверждал, что решение суда первой инстанции не привело к урегулированию этого вопроса, поскольку он считал, что имело место существенное нарушение договора согласно положениям статьи 25 КМКПТ.
Saint Vincent and the Grenadines recognizes the original jurisdiction of the Caribbean Court of Justice, in respect of the interpretation and application of the Revised Treaty of Chaguaramas which establishes the Caribbean Community. Сент-Винсент и Гренадины признают юрисдикцию Карибского суда в качестве суда первой инстанции в вопросах толкования и применения пересмотренного Чагуарамасского договора, на основании которого было создано Карибское сообщество.
4.3 On 17 July 2000 the German State filed a complaint with the Athens Court of First Instance requesting the annulment of the writ of attachment handed down against it, on the grounds that there had been no consent on the part of the Ministry of Justice. 4.3 17 июля 2000 года Германия обратилась с жалобой в афинский суд первой инстанции, требуя отозвать выданный этим судом ордер на арест имущества на том основании, что согласия Министерства юстиции получено не было.
The Court of First Instance dismissed the complaint, on the grounds that article 923 of the Code of Civil Procedure was incompatible with article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and article 2, paragraph 3, of the Covenant. Суд первой инстанции отклонил жалобу, сославшись на то, что статья 923 Гражданско-процессуального кодекса несовместима с положениями статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и пункта 3 статьи 2 Пакта.
The Court of First Instance determined its competence to hear the case, set a date for the arguments to be presented and determined that its decision on the competence could be appealed immediately. Суд первой инстанции счел себя правомочным рассматривать данное дело, назначил дату прений и определил, что его решение о правомочности может быть обжаловано незамедлительно.
The right to equality in judicial proceedings enshrined in article 22 of the Constitution had been consistently and intensively developed through the case law of the Constitutional Court, which was respected by the lower courts. Право на равенство перед судом, воплощенное в статье 22 Конституции, последовательно и активно развивается на основе принятия Конституционным судом прецедентных решений, которым следуют суды более низкой инстанции.
After the arbitration award had been issued, the claimant requested recognition of the award in Slovenia, which was denied by the Court of first instance. После вынесения арбитражного решения истец подал ходатайство о его признании в Словении, однако это ходатайство было отклонено судом первой инстанции.