In addition to the usual judicial remedies obtainable in the Court of First Instance, the District Court may: |
Помимо обычных судебных средств защиты, которые можно получить в суде первой инстанции, окружной суд правомочен: |
All misdemeanours fall under the jurisdiction of the Niamey Court of Major Jurisdiction and felonies under the jurisdiction of the Niamey Assize Court. |
Что касается компетенции, то все уголовные проступки остаются в компетенции Суда большой инстанции Ниамея, а преступления - в компетенции Суда присяжных Ниамея. |
The Court of Appeals thus overturned the Court of First Instance's judgment and ordered the respondent to pay the rest of the original sum plus additional costs and interest. |
Апелляционный суд, таким образом, отменил постановление суда первой инстанции и обязал ответчика уплатить остаток первоначальной цены плюс дополнительные расходы и проценты. |
First of all, the Court only considered the events relating to the judgement of the Court of first instance of 15 December 1998. |
Прежде всего Суд рассмотрел только случаи, которые имели отношение к постановлению суда первой инстанции от 15 декабря 1998 года. |
That division of second instance consists of three judges of the Court. |
В состав второй инстанции входят трое судей. |
As a result, the decision of the Trial Court was affirmed. |
В результате решение Суда первой инстанции было подтверждено. |
The Intermediate Court did not offer any response to the document. |
Суд промежуточной инстанции не представил ответа на этот документ. |
The Judicial Committee of the Privy Council is the final Court of Trinidad and Tobago. |
Судом высшей инстанции Тринидада и Тобаго является Судебный комитет Тайного совета. |
The Intermediate Court and District Courts are presided over by Magistrates. |
Суд промежуточной инстанции и окружные суды возглавляются магистратами. |
Functionality is not exhausted to the composition of the Presidential Council or the setting up of a Court of Primary Federal Jurisdiction. |
Вопрос о функциональности не ограничивается составом Президентского совета или созданием Федерального суда первой инстанции. |
Judgments and rulings of first instance of the Supreme People's Court are also considered final. |
Приговоры или постановления Верховного суда, принятые по первой инстанции, являются окончательными. |
The Belgrade Commercial Court upheld the award in the first instance. |
Коммерческий суд Белграда подтвердил данное решение в первой инстанции. |
The Court of First Instance supported this position maintained by the Council. |
Суд первой инстанции присоединился к позиции Совета. |
The Court of First Instance had correctly condemned the buyer to pay the process fees. |
Суд первой инстанции ранее справедливо обязал покупателя оплатить судебные издержки. |
The seller sued the buyer before the Court of First Instance, requesting the payment of the transaction. |
Продавец обратился в суд первой инстанции с требованием об оплате сделки покупателем. |
The final appellate body was the Administrative Court. |
Судом последней инстанции является административный суд. |
The first instance verdict of the Court has already become legally effective. |
Постановление суда первой инстанции уже вступило в законную силу. |
The Court of second instance, however, dismissed these appeals. |
Суд второй инстанции эти возражения отклонил. |
The author then instituted legal proceedings before the Trial Division of the Federal Court. |
Тогда автор возбудил судебное разбирательство в Отделе первой инстанции Федерального суда. |
The Brussels Court of First Instance has not ruled on that point. |
Брюссельский суд первой инстанции не высказался по этому вопросу. |
The Court of First Instance rejected the claim. |
Суд первой инстанции отклонил этот иск. |
Barbados is also a member of the Court in its original jurisdiction. |
Барбадос признает также юрисдикцию этого Суда в качестве судебной инстанции. |
The Pre-Trial Chamber of the Court had disregarded that principle, in violation of international law. |
Палата первой инстанции Суда пренебрегла этим принципом в нарушение международного права. |
Both courts found that the ruling of the Khoyniki District Court of the Gomel region of 18 November 2004 was lawful and well-founded. |
Обе судебные инстанции установили, что решение Хойникского районного суда Гомельской области от 18 ноября 2004 года являлось законным и обоснованным. |
NGOs have observed a lack of consistency and respect for higher courts' jurisprudence by the Appellate Court in several instances. |
НПО отмечают отсутствие последовательности и учета практики судов вышестоящей инстанции кассационным судом по нескольким делам. |