Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Court - Инстанции"

Примеры: Court - Инстанции
After the Court announced its first instance verdict, Mr. Chen refused to accept the verdict and appealed against the decision. После оглашения судом первой инстанции своего решения г-н Чэнь отказался его признать и опротестовал его.
Within five days of the issue of the arrest warrant by the investigating magistrate, the Council Chamber (Court of First Instance) conducts a check on the lawfulness of the warrant. В течение пяти дней после выдачи следственным судьей ордера на арест Палата Совета (суд первой инстанции) проверяет правильность оформления указанного ордера.
Subsequently, in December 2005, the judicial criminal investigation of Mr. Sayadi and Ms. Vinck was closed via a decision to dismiss the case by the Judges' Council Chamber of the Brussels Court of First Instance. Затем, в декабре 2005 года, уголовное расследование в отношении г-на Сайяди и г-жи Винк было прекращено в результате решения Совета судей Палаты Брюссельского суда первой инстанции о прекращении дела.
Between 1996 and 1997, the author presented four motions for revocation of the judgement of the Trial Division of the Federal Court dismissing his action for damages. В период с 1996 по 1997 год автор подал четыре ходатайства о пересмотре решения Отдела первой инстанции Федерального суда об отклонении его иска о возмещении убытков.
The author's motions submitted to the Trial Division of the Federal Court in 1989 and 1990 were dismissed on the grounds of a lack of valid cause of action. Иски автора, поданные в 1989 и 1990 годах в Отдел первой инстанции Федерального суда, были отклонены за отсутствием законных оснований.
All state measures are also subject to scrutiny by the courts, which in questions concerning basic rights is exercised in the last instance by the Federal Constitutional Court. Судебные органы осуществляют надзор за всеми принимаемыми государством мерами, причем в вопросах прав человека такой надзор осуществляется в последней инстанции Федеральным конституционным судом.
On 11 February 2005, they obtained from the Brussels Court of First Instance an order requiring the Belgian State to initiate the procedure to have their names removed from the Consolidated List. В брюссельском суде первой инстанции они добились 11 февраля 2005 года принятия решения о том, что бельгийскому государству надлежит начать процедуру изъятия их фамилий из сводного перечня.
The Court of First Instance of the European Communities has already found on several occasions that sanctions adopted by the Security Council in its efforts to combat the financing of terrorism are consistent with respect for human rights. Суд первой инстанции Европейского сообщества уже неоднократно выносил решения о том, что санкции, принятые Советом Безопасности с целью борьбы с финансированием терроризма, совместимы с соблюдением прав человека.
2.4 The authors appealed against the ruling before the Murcia Provincial Court which, on 4 November 2000, rejected the appeal and upheld the decision in first instance. 2.4 Авторы обжаловали это постановление в провинциальном суде Мурсии, который 4 ноября 2000 года отклонил эту апелляцию, оставив в силе решение суда первой инстанции.
However, according to information provided by the Office of the President of the Court of Final Appeal, the average length of pre-trial detention was of 6.4 months in 2006. Однако согласно информации, предоставленной канцелярией председателя Апелляционного суда последней инстанции, в 2006 году средняя продолжительность досудебного содержания под стражей составляла 6,4 месяца.
The removal of the Judges of the Court of Final Appeal (including its President) is decided by the Chief Executive upon the recommendation of a review committee consisting of members of the Legislative Assembly. Отстранение от должности судьи Апелляционного суда последней инстанции (включая его председателя) осуществляется решением Главы исполнительной власти по рекомендации надзорного комитета в составе членов Законодательного собрания.
The State party reiterates that it was because of the author's own omissions that she was unable to apply to the Court of Major Jurisdiction for immediate release. Государство-участник настаивает на том, что именно по причине ее собственных упущений автор не смогла обратиться в Суд большой инстанции (СБИ) с ходатайством о незамедлительной выписке.
By note verbale of 8 March 2011, the State party contests the author's allegations regarding the order of 8 July 2010 of the Makati City Regional Trial Court (RTC), dismissing their complaint of unreasonable delay. В вербальной ноте от 8 марта 2011 года государство-участник оспаривает утверждения авторов относительно решения районного суда первой инстанции города Макати (РСПИ) от 8 июля 2010 года об отклонении их жалобы по причине необоснованной задержки с ее подачей.
The decision may turn on whether the Ombudsperson process has sufficient capability to provide a fair hearing and adequate relief, the principal fault identified by the lower General Court. Решение может зависеть от того, располагает ли процесс Омбудсмена достаточными средствами для обеспечения беспристрастного рассмотрения и надлежащего средства правовой защиты, на этот основной недостаток указывал суд общей юрисдикции низшей инстанции.
On 15 April, the main trial in the case against Sylejman Selimi and three other defendants accused of war crimes against the civilian population started in Mitrovica Basic Court. 15 апреля в суде первой инстанции Митровицы начался основной процесс по делу против Сюлеймана Селими и еще трех ответчиков, обвиняемых в совершении военных преступлений в отношении гражданского населения.
On 20 March, five policemen were tried in summary proceedings at the Lower Court in west Mostar on charges of maltreatment by a public official related to the events of 10 February. 20 марта в суде низшей инстанции в Западном Мостаре было проведено суммарное разбирательство по делам пяти полицейских, обвинявшихся в качестве сотрудников государственных органов в жестоком обращении в связи с событиями 10 февраля.
Denying the arrest of Munir, the Government states that he was charged with a petty offence, questioned and two weeks later on 1 September 1994 tried by the First Instance Court of Malang and fined US$ 14. Отрицая факт ареста Мунира, правительство отмечает, что он был обвинен в совершении мелкого правонарушения, допрошен и две недели спустя, т.е. 1 сентября 1994 года, осужден судом первой инстанции в Маланге и приговорен к штрафу в размере 14 долл. США.
An initial hearing was held on 26 August in front of a panel of three EULEX judges at Mitrovica Basic Court, during which all defendants pleaded not guilty. Предварительные слушания состоялись 26 августа в присутствии коллегии из трех судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции в Митровице; в ходе этих слушаний все подсудимые не признали свою вину.
The Court points out that, while the 1975 Statute gives it jurisdiction to settle any dispute concerning its interpretation or application, it does not however confer on it the role of deciding in the last resort whether or not to authorize the planned activities. Суд указывает на то, что, хотя Статут 1975 года и предоставляет ему юрисдикцию в отношении разрешения любого спора, касающегося толкования или применения, он все же не наделяет его ролью последней инстанции, принимающей решение о том, санкционировать запланированную деятельность или нет.
On first instance, the Regional Court largely granted the plaintiff's claim accepting only one of the defendant's objections and dismissing all counterclaims. Суд земли, рассматривавший дело в первой инстанции, удовлетворил почти все требования истца, признав лишь одно возражение ответчика и отклонив все его встречные требования.
The Circuit Court held at first instance that although the buyer questioned that it had ordered the new models, it did not refuse to take delivery. Окружной суд, рассматривавший дело в первой инстанции, установил, что покупатель хотя и не признал, что заказывал новые модели, однако и не отказался принять поставку.
This is due to the fact that the public prosecutors in the Subordinate Court, which has original jurisdiction over gender-based violence cases, are police officers who have been trained in general policing duties. Это объясняется тем, что обвинители суда первой инстанции, который имеет право заслушивать по собственной инициативе дела, возбужденные по фактам гендерного насилия, являются сотрудниками полиции, прошедшими подготовку по общим вопросам охраны общественного порядка.
When a foreigner whose basic rights have been violated by the exercise of public power has exhausted all other domestic remedies, but has not yet obtained legal relief, he or she can file an appeal with the Constitutional Court. В тех случаях, когда иностранец, чьи основные права были нарушены теми или иными государственными учреждениями, прошел все внутренние инстанции в попытке добиться удовлетворения своего иска, но получил отказ, он может обжаловать принятое решение в Конституционном суде.
Following this incident, AFP relieved and restricted to their barracks one officer and 11 enlisted personnel, who, at the time of writing, were undergoing pre-trial investigation by the General Court Martial. После этого инцидента 1 офицер и 11 рядовых ВСФ были отстранены от службы и им было запрещено покидать казармы, а на момент подготовки настоящего доклада их дело было передано в военный трибунал высшей инстанции для проведения предварительного расследования.
On 29 April, a mixed panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court found five persons guilty in the Medicus case. 29 апреля смешанная коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Приштины признала виновными пять лиц по делу «Медикус».