Paragraph 1 stipulates that the case in first-level court and the appeal in second-level court is heard on its merits. |
В пункте 1 предусматривается, что дело в судах первой инстанции и апелляция в судах второй инстанции рассматриваются по существу. |
Under the Code of Criminal Procedure, judgements of a court of first instance or an appellate court that have not become enforceable and are, in the appellant's view, unlawful may be appealed in cassation proceedings. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, приговоры и другие решения суда первой и апелляционной инстанции, не вступившие в законную силу и являющиеся, по мнению кассатора, незаконными, могут быть обжалованы в кассационном порядке. |
The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. |
Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве. |
The court found, unlike the lower court, that damages under Art. 74 CISG were not limited to the loss of profit. |
Суд счел, в отличие от суда более низкой инстанции, что убытки в соответствии со статьей 74 КМКПТ не ограничиваются упущенной выгодой. |
The court confirmed the lower court's finding that the buyer had had such alternatives and therefore denied the buyer the right to declare the contract avoided. |
Суд подтвердил решение суда более низкой инстанции о том, что покупатель располагал такого рода альтернативными возможностями, и поэтому отказал покупателю в праве заявлять о расторжении договора. |
Persons who do not accept a court ruling that has entered into force may now defend their rights personally and directly in a court of cassation. |
Граждане получили возможность при несогласии со вступившим в законную силу судебным решением лично и непосредственно защищать свои права в судебном заседании кассационной инстанции. |
The appeal court quashed the lower court's decision, holding that the outcome would have been the same if the CISG had been applied. |
Апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, исходя из того, что в случае применения КМКПТ результат был бы таким же. |
As a rule, court decisions can be appealed to a higher court, except if the value of the case is below the minimum required to lodge such appeal. |
Как правило, решение суда может быть обжаловано в суде более высокой инстанции, за исключением случаев, когда сумма иска не превышает минимального порога, установленного для подачи такой апелляции. |
The court of second instance did not question the decision of the court of first instance to apply the Limitation Convention. |
При этом он не ставил под вопрос решение суда первой инстанции о применимости Конвенции об исковой давности. |
Thereupon, Y GmbH brought the case before the competent district court, which ruled in the defendant's favour, as did the appeal court subsequently. |
ООО У обратилось в компетентный окружной суд, который, как и впоследствии суд второй инстанции, решил дело в пользу ответчика. |
Pre-trial detention ordered or upheld by the first instance court or ordered by the second instance court may continue up to the termination of the second instance proceedings. |
Предварительное заключение, назначенное или поддержанное судом первой инстанции или назначенное судом второй инстанции, может длиться до окончания судопроизводства во второй инстанции. |
In addition, it was a court of original jurisdiction with respect to trade disputes under the Treaty of Chaguaramas and a court of last resort for appeals in all territories. |
Кроме того, он является судом первоначальной юрисдикции для рассмотрения торговых споров по Чагуарамасскому договору и судом последней инстанции в отношении апелляций для всех территорий. |
Article 465 of the Criminal Procedure Code allows the superior court to quash or change court decisions on the ground of substantial violation of criminal procedure law. |
Статья 465 Уголовно-процессуального кодекса позволяет суду более высокой инстанции отменять или изменять решения судов на том основании, что было допущено существенное нарушение процессуального законодательства. |
The same applies when corresponding decisions rejecting an application are taken by a municipal authority or by a court dealing with a matter as a court of first instance. |
Эти же самые положения применяются в тех случаях, когда соответствующие решения об отказе в просьбе принимаются муниципальном органом или судом, рассматривающим данный вопрос в качестве суда первой инстанции. |
The author appealed against the dismissal order, but on 5 September 2006, the Aix-en-Provence appeals court upheld the lower court's decision. |
Автор обжаловала это решение, но 5 сентября 2006 года Апелляционный суд Экс-ан-Прованса утвердил решение суда первой инстанции. |
The Law will establish the basic structure for the court system in Cambodia, define the jurisdiction of each court, and establish the basic procedures for their functioning. |
В этом законе определяется базовая структура судебной системы Камбоджи, юрисдикция судов каждой инстанции и основные процедуры их функционирования. |
In those instances special leave of the court of first instance or appellate court is required; |
В этих случаях требуется специальное разрешение суда низшей инстанции или апелляционного суда; |
In one case, for leave to appeal to be granted, the court must be satisfied that substantial injustice would result if the decision of the lower court was confirmed. |
В одном случае разрешение на обжалование выдается лишь тогда, когда суд приходит к выводу о том, что в результате утверждения решения суда низшей инстанции правосудию будет нанесен существенный ущерб. |
He is a judge of a provisional court of first instance, but is excluded from the possibility of becoming an appeal court judge because of his "national origin". |
Он является судьей первой инстанции провинции, но лишен возможности стать членом судебной палаты по причине его "национального происхождения". |
Lastly, the court did not take into account her husband's testimony on what had happened during the night of 2 to 3 December 2001 that he gave at the trial by the first instance court. |
Наконец, суд не принял во внимание показания ее мужа относительно событий, имевших место в ночь со 2 на 3 декабря 2001 года, которые он дал в ходе разбирательства в суде первой инстанции. |
Upon the defendant's appeal, the appellate court reversed the lower court's judgment and dismissed the seller's claim. |
После того как ответчик подал апелляцию, апелляционный суд отменил решение суда нижней инстанции и отклонил иск продавца. |
There is a magistrate's court in each district of the town of N'Djamena and in each sub-prefecture in which there is no court of first instance. |
Мировые суды имеются в каждом городском районе Нджамены и в каждой супрефектуре, где нет суда первой инстанции. |
Therefore, an appeal from the decision of the court of first instance may now be filed with the appellate court by the person to be extradited as well as by the public prosecutor. |
Поэтому теперь подлежащее экстрадиции лицо или государственный прокурор могут обжаловать решение суда первой инстанции в апелляционном суде. |
The impact of publicity is primarily a question of fact, and was considered by the trial court and the appeals court. |
Влияние огласки это в первую очередь вопрос фактологического характера, и он был рассмотрен судом первой инстанции и апелляционным судом. |
The Magistrates Court in Mombasa is the court of first instance for piracy cases. |
Мировой суд в Момбасе является судом первой инстанции для рассмотрения дел о пиратстве. |